مكتبة برج المراقبة الإلكترونية
برج المراقبة
المكتبة الإلكترونية
العربية
  • الكتاب المقدس
  • المطبوعات
  • الاجتماعات
  • ب٠٥ ١٥/‏٧ ص ١٠-‏١٣
  • اقدم مكتبة في روسيا «تلقي الضوء» على الكتاب المقدس

لا تتوفر فيديوات للجزء الذي اخترته.‏‏

عذرًا، حصل خطأ عند تشغيل الفيديو.‏

  • اقدم مكتبة في روسيا «تلقي الضوء» على الكتاب المقدس
  • برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ٢٠٠٥
  • العناوين الفرعية
  • مواد مشابهة
  • مخطوطات قديمة تدافع عن كلمة اللّٰه
  • القيصر يبدي اهتماما
  • كنوز الكتاب المقدس من شبه جزيرة القرم
  • التنوير الروحي في الازمنة الحديثة
  • انقاذ «المجلَّد السينائي»‏
    برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ١٩٨٨
  • استعادة كنز من كنوز الكتاب المقدس
    برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ٢٠٠٩
  • المخطوطات القديمة:‏ كيف تُحدَّد تواريخها؟‏
    استيقظ!‏ ٢٠٠٨
  • الدرس رقم ٦:‏ النص اليوناني المسيحي للاسفار المقدسة
    ‏«كل الكتاب هو موحى به من الله ونافع»‏
المزيد
برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ٢٠٠٥
ب٠٥ ١٥/‏٧ ص ١٠-‏١٣

اقدم مكتبة في روسيا «تلقي الضوء» على الكتاب المقدس

بذل عالِمان جهودا دؤوبة بحثا عن مخطوطات قديمة للكتاب المقدس.‏ فراح كلٌّ بمفرده يجوب الصحاري ويفتِّش الكهوف والاديرة ومساكن الجروف القديمة.‏ وبعد سنوات،‏ التقيا صدفة في اقدم مكتبة عامة بروسيا حيث يوجد بعض اروع الاكتشافات المتعلقة بالكتاب المقدس التي عرفها العالم.‏ فمَن هما هذان الرجلان؟‏ وكيف انتهت الكنوز التي اكتشفاها الى روسيا؟‏

مخطوطات قديمة تدافع عن كلمة اللّٰه

للتعرُّف بأحد هذين العالِمين،‏ يجب ان نعود في الزمن الى بداية القرن الـ‍ ١٩،‏ حين كانت رياح الثورة الفكرية تجتاح اوروبا.‏ وقد وُصِف ذلك العصر بعصر التقدم العلمي والإنجاز الثقافي الذي شجّع على التشكيك في المعتقدات التقليدية.‏ فقد سعى اصحاب النقد الاعلى الى إضعاف سلطة الكتاب المقدس.‏ حتى ان عددا من العلماء شككوا في صحة نص الكتاب المقدس نفسه.‏

ادرك بعض المدافعين المخلصين عن الكتاب المقدس ان اكتشاف وسائل دفاع جديدة —‏ مخطوطات قديمة للكتاب المقدس —‏ سيؤكد دون شك صحة كلمة اللّٰه.‏ ففي حال وُجِدت مخطوطات اقدم من تلك المتوفرة آنذاك،‏ فستقدِّم شهادة صامتة تثبت صحة نص الكتاب المقدس.‏ وهكذا تفشل المحاولات المتكررة التي جرت على مرّ الزمن لدحض او تحريف رسالة الكتاب المقدس.‏ علاوة على ذلك،‏ كانت هذه المخطوطات ستكشف المواضع القليلة حيث تسللت الاخطاء الى النص المترجم.‏

وبعض الجدالات الحامية حول صحة الكتاب المقدس أُثيرت في المانيا.‏ وهناك كان يعيش بروفسور شاب تخلى عن حياته الاكاديمية المريحة للقيام برحلة كانت ستنتهي الى احد اعظم الاكتشافات المتعلقة بالكتاب المقدس في التاريخ.‏ كان هذا الشاب عالِم الكتاب المقدس قسطنطين فون تيشندورف،‏ الذي ادّى رفضه للنقد الاعلى الى اكتشافٍ بارز نجح في الدفاع عن صحة نص الكتاب المقدس.‏ فقد حقّقت رحلته الاولى الى برية سيناء عام ١٨٤٤ نجاحا باهرا.‏ فبإلقاء نظرة عرضية على سلة المهملات في احد الاديرة،‏ وجد نسخة قديمة للترجمة السبعينية،‏ او الترجمة اليونانية للاسفار العبرانية.‏ ولا تزال هذه النسخة تعتبر اقدم نسخة جرى اكتشافها حتى الآن!‏

تمكن تيشندورف من الحصول على ٤٣ رقًّا،‏ الامر الذي افرحه كثيرا.‏ غير انه كان مقتنعا بوجود المزيد من هذه الرقوق.‏ لذلك قام برحلة ثانية الى تلك المنطقة سنة ١٨٥٣،‏ ولكنه لم يجمع إلا عددا قليلا منها.‏ فأين كان الباقي؟‏ عندما نفد مال تيشندورف،‏ سعى الى الحصول على الدعم المادي من احد الاغنياء وقرر مغادرة موطنه مجددا بحثا عن مخطوطات قديمة.‏ ولكن قبل قيامه بهذه المهمة،‏ لجأ الى قيصر روسيا لنيل العون.‏

القيصر يبدي اهتماما

بما ان تيشندورف كان عالِما بروتستانتيا،‏ فلا بد انه تساءل ايّ استقبال سيلقاه في روسيا،‏ بلد فسيح ينتمي الناس في كافة ارجائه الى الديانة الارثوذكسية الروسية.‏ لكنّ روسيا كانت آنذاك قد دخلت عصرا مؤاتيا من التغيير والاصلاح.‏ وبسبب التشديد على اهمية الثقافة،‏ انشأت الامبراطورة كاثرين الثانية (‏المعروفة ايضا بكاثرين العظمى)‏ مكتبة سانت بيترسبرغ الملكية سنة ١٧٩٥.‏ كانت هذه المكتبة اول مكتبة عامة في روسيا،‏ وقد اتاحت للملايين ان يطّلعوا على فيض من المعلومات المطبوعة.‏

اعتُبرت هذه المكتبة احدى افضل المكتبات في اوروبا،‏ ولكن كان يشوبها عيب واحد.‏ فبعد خمسين سنة من تأسيسها،‏ لم تكن تشمل سوى ست مخطوطات عبرانية.‏ لذلك،‏ لم تستطع ان تماشي اهتمام روسيا المتزايد بدراسة لغات الكتاب المقدس وترجماته.‏ فأرسلت كاثرين الثانية علماء الى جامعات اوروبية لدراسة اللغة العبرانية.‏ ولدى عودة هؤلاء العلماء،‏ صارت تُعطى مقرَّرات في اللغة العبرانية في معاهد لاهوت ارثوذكسية بارزة بروسيا.‏ وللمرة الاولى بدأ العلماء الروس يعملون على ترجمة الكتاب المقدس ترجمة دقيقة من العبرانية القديمة الى الروسية.‏ غير انهم افتقروا الى الموارد المادية وواجهوا المقاومة من القادة الكنسيين المحافظين.‏ فالتنوير الحقيقي لم يكن قد بدأ بعد بالنسبة الى الذين يطلبون معرفة الكتاب المقدس.‏

ما لبث القيصر ألكسندر الثاني ان ادرك اهمية المهمة التي كان سيقوم بها تيشندورف،‏ لذلك منحَه الدعم المالي.‏ ورغم ان تيشندورف واجه «مقاومة كان الدافع وراءها الحسد والتعصب»،‏ عاد من مهمته في سيناء بالاجزاء الناقصة من نسخة الترجمة السبعينية.‏a وقد أُطلِق لاحقا على هذه النسخة اسم المجلَّد السينائي،‏ وهي لا تزال تُعتبَر من اقدم مخطوطات الكتاب المقدس التي بقيت حتى يومنا هذا.‏ لدى عودة تيشندورف الى سانت بيترسبرغ،‏ اسرع الى قصر القيصر الشتوي.‏ واقترح على هذا الاخير ان يموِّل «احد اهم المشاريع المتعلقة بالدراسات التحليلية ودراسات الكتاب المقدس»،‏ وهو نشرُ طبعة من المخطوطة التي وُجِدت حديثا والتي وُضِعت لاحقا في المكتبة الملكية.‏ فوافق القيصر على الفور،‏ الامر الذي جعل تيشندورف يكتب وهو في غمرة فرحه:‏ «انعمت العناية الالهية على عصرنا .‏ .‏ .‏ بالكتاب المقدس السينائي لكي يلقي الضوء على ماهية النص الحقيقي لكلمة اللّٰه المكتوبة ويساهم في الدفاع عن الحق بإثبات صحة نصه»،‏ اي نص الكتاب المقدس.‏

كنوز الكتاب المقدس من شبه جزيرة القرم

ذُكِر في مستهل المقالة عالِم آخر كان يبحث عن كنوز الكتاب المقدس.‏ فمَن هو؟‏ قبل سنوات قليلة من عودة تيشندورف الى روسيا،‏ تسلَّمت المكتبة الملكية مجموعة مذهلة من المخطوطات والادراج اثارت اهتمام القيصر وجعلت العلماء يتقاطرون الى روسيا من كل انحاء اوروبا.‏ ولم يستطع هؤلاء ان يصدقوا اعينهم عندما رأوا تلك المجموعة الهائلة من المخطوطات والمواد الاخرى.‏ فقد شملت هذه المجموعة عددا مذهلا من المؤلفات بلغ ٤١٢‏,٢ مؤلفا،‏ بما فيها ٩٧٥ مخطوطة ودَرجا.‏ ومن جملة هذه المخطوطات ٤٥ مخطوطة للكتاب المقدس يعود تاريخها الى ما قبل القرن العاشر.‏ والمدهش ان كل هذه المخطوطات جمعها رجل واحد اسمه اڤرايم فيركوڤيتش،‏ عالِم قرَّائي تجاوز الـ‍ ٧٠ من عمره آنذاك!‏ ولكن مَن كان القرَّاؤون؟‏b

كان هذا السؤال بالغ الاهمية بالنسبة الى القيصر.‏ فقد وسّعت روسيا تخومها لتشمل مقاطعات كانت في السابق تابعة لدول اخرى،‏ الامر الذي جعل الامبراطورية تضم فئات إثنية جديدة.‏ وكانت منطقة القرم الخلابة الواقعة على سواحل البحر الاسود آهلة بشعب بدا يهوديا،‏ لكنه مارس عادات تركية وتكلم لغة تَترية.‏ لقد حدد هؤلاء القرَّاؤون هويتهم بأنهم متحدرون من اليهود الذين سُبوا الى بابل بعد دمار اورشليم سنة ٦٠٧ ق‌م.‏ وبخلاف اليهود الربّانيين،‏ رفض القرَّاؤون التلمود وشددوا على اهمية قراءة الاسفار المقدسة.‏ وقد سعى القرَّاؤون القرميون جاهدين ان يبرهنوا للقيصر تميُّزهم عن اليهود الربّانيين لكي ينظر اليهم بطريقة مختلفة.‏ فقدّموا اليه مخطوطات قديمة كانوا يملكونها،‏ آملين اثبات تحدرهم من اليهود الذين هاجروا الى القرم بعد السبي البابلي.‏

عندما تولى فيركوڤيتش مهمة التفتيش عن سجلات ومخطوطات قديمة،‏ بدأ بحثه في مساكن الجروف القرمية في منطقة تشوفوت كالِه.‏ فقد عاشت اجيال من القرَّائين ومارست عبادتها في تلك البيوت الصغيرة المبنية بحجارة قُطِعت من الجروف.‏ ولم يُتلِف القرَّاؤون قط النسخ البالية من الاسفار المقدسة التي يرد فيها الاسم الالهي يهوه،‏ لأنهم اعتبروا هذا الامر تدنيسا للمقدسات.‏ بل وضعوها بعناية في مستودع صغير يدعى جنيزة،‏ التي تعني بالعبرانية «مخبأ».‏ ولأن القرَّائين امتلكوا احتراما عميقا للاسم الالهي،‏ ما كانوا يقصدون مواقع الجنيزة إلّا نادرا.‏

فتّش فيركوڤيتش بدقة مواقع الجنيزة غير آبه بالغبار المتراكم عبر القرون.‏ وفي احد هذه المواقع،‏ وجد المخطوطة الشهيرة التي يعود تاريخها الى سنة ٩١٦ للميلاد.‏ دُعيت هذه المخطوطة مجلَّد بيترسبرغ للانبياء اللاحقين،‏ وهي احدى اقدم نُسخ الاسفار العبرانية التي بقيت موجودة الى يومنا هذا.‏

تمكن فيركوڤيتش من جمع عدد كبير من المخطوطات،‏ وقرر سنة ١٨٥٩ ان يبيع مجموعته الواسعة للمكتبة الملكية.‏ وفي سنة ١٨٦٢،‏ ساهم ألكسندر الثاني في شراء هذه المجموعة للمكتبة لقاء ٠٠٠‏,١٢٥ روبل،‏ ثمن اعتُبِر باهظا في ذلك الوقت لأن موازنة المكتبة بكاملها لم تتعدّى الـ‍ ٠٠٠‏,١٠ روبل سنويا.‏ وهذه الصفقة شملت مجلَّد لينينغراد الشهير ‏(‏A‏9‏1‏ ‏B‏)‏ الذي يعود تاريخه الى سنة ١٠٠٨ والذي يُعتبر اقدم نسخة كاملة للاسفار العبرانية في العالم.‏ لقد وصف احد العلماء هذا المجلَّد بأنه «على الارجح اهم مخطوطة للكتاب المقدس لأنه الاساس لمعظم الطبعات المحقَّقة الحديثة للاسفار العبرانية».‏ (‏انظر الاطار.‏)‏ وفي تلك السنة عينها،‏ اي سنة ١٨٦٢،‏ نُشِر المجلَّد السينائي الذي اكتشفه تيشندورف،‏ الامر الذي لقي استحسان العالم.‏

التنوير الروحي في الازمنة الحديثة

توجد في هذه المكتبة،‏ المعروفة اليوم بمكتبة روسيا الوطنية،‏ احدى اكبر مجموعات المخطوطات القديمة في العالم.‏c وقد تغيّر اسم المكتبة سبع مرات على مدى قرنين بسبب التغييرات التي شهدها تاريخ روسيا.‏ وأحد هذه الاسماء هو الاسم المعروف جيدا:‏ «مكتبة سالتيكوف-‏تشيدرن العامة».‏ ومع ان المكتبة لم تنجُ من عواقب الاضطرابات التي حدثت في القرن الـ‍ ٢٠،‏ لم تتضرر مخطوطاتها مطلقا في كلا الحربين العالميتين وفي حصار لينينغراد.‏ ولكن كيف نستفيد من هذه المخطوطات؟‏

ان المخطوطات القديمة هي الاساس الموثوق به للعديد من ترجمات الكتاب المقدس الحديثة.‏ فبفضل هذه المخطوطات،‏ يتمكن طالبو الحق المخلصون من حيازة طبعة دقيقة للاسفار المقدسة.‏ على سبيل المثال،‏ لعب المجلَّد السينائي ومجلَّد لينينغراد كلاهما دورا بارزا في إعداد الكتاب المقدس —‏ ترجمة العالم الجديد،‏ الذي ينشره شهود يهوه والذي صدر بكامل اجزائه سنة ١٩٦١.‏ فقد استخدمت لجنة ترجمة العالم الجديد للكتاب المقدس نصَّي بيبليا هبرايكا شتوتغرتانسيا و بيبليا هبرايكا لواضعه كيتل،‏ وهما ترجمتان مؤسستان على مجلَّد لينينغراد ويرد فيهما التتراڠراماتون،‏ او الاسم الالهي،‏ ٨٢٨‏,٦ مرة في النص الاصلي.‏

يدرك عدد قليل نسبيا من قرّاء الكتاب المقدس كم يدينون بالفضل لتلك المكتبة في سانت بيترسبرغ ولمخطوطاتها التي يحمل بعضها اسم المدينة السابق،‏ لينينغراد.‏ لكنّ الفضل الاكبر يعود الى مؤلِّف الكتاب المقدس،‏ يهوه،‏ مانح النور الروحي.‏ فقد توسّل اليه صاحب المزمور قائلا:‏ «أرسِل نورك وحقك.‏ هما يهديانني».‏ —‏ مزمور ٤٣:‏٣‏.‏

‏[الحواشي]‏

a جلب تيشندورف معه ايضا نسخة كاملة من الاسفار اليونانية المسيحية يعود تاريخها الى القرن الرابع للميلاد.‏

b لمزيد من المعلومات عن القرَّائين،‏ انظر مقالة «‏القرَّاؤون وسعيهم وراء الحق‏» في عدد ١٥ تموز (‏يوليو)‏ ١٩٩٥ من برج المراقبة.‏

c بيعت معظم اجزاء المجلَّد السينائي للمتحف البريطاني.‏ ولم يبقَ في مكتبة روسيا الوطنية سوى اجزاء قليلة منه.‏

‏[الاطار في الصفحة ١٣]‏

الاسم الالهي كان معروفا ومستعملا

حرص يهوه بحكمته ان تُحفَظ كلمته،‏ الكتاب المقدس،‏ الى الازمنة الحديثة.‏ وما ساهم في حفظها هو العمل الجدّي الذي قام به الكتبة على مر العصور.‏ والاكثر دقة بين هؤلاء كان الماسوريون،‏ عبرانيون عملوا ككتبة محترفين من القرن السادس حتى القرن العاشر للميلاد.‏ كانت العبرانية القديمة تُكتَب بدون حركات.‏ ونتيجة لذلك،‏ ازداد بمرور الوقت الخطر ان يضيع اللفظ الصحيح للكلمات لأن اللغة الارامية حلّت محلّ العبرانية.‏ فابتكر الماسوريون نظاما للحركات أُضيف الى نص الكتاب المقدس للدلالة على اللفظ الصحيح للكلمات العبرانية.‏

ومن الجدير بالذكر ان الحركات الماسورية في مجلَّد لينينغراد تجيز ان يُلفَظ التتراڠراماتون —‏ الاحرف العبرانية الساكنة الاربعة التي تؤلِّف الاسم الالهي —‏ يِهواه،‏ يِهويه،‏ و يِهوواه.‏ اما اليوم فيُعتبَر «يَهوَه» اللفظ الاكثر شيوعا لهذا الاسم الذي كان مستعمَلا ومألوفا لدى كتبة الكتاب المقدس وغيرهم ممّن عاشوا في الازمنة القديمة.‏ وفي وقتنا الحاضر،‏ يعرف ويستعمل اسمَ اللّٰه ملايين الناس الذين يعترفون بأن ‹يهوه وحده هو العلي على كل الارض›.‏ —‏ مزمور ٨٣:‏١٨‏.‏

‏[الصورة في الصفحة ١٠]‏

غرفة للمخطوطات في المكتبة الوطنية

‏[الصورة في الصفحة ١١]‏

الامبراطورة كاثرين الثانية

‏[الصورتان في الصفحة ١١]‏

قسطنطين فون تيشندورف (‏في الوسط)‏ وقيصر روسيا ألكسندر الثاني

‏[الصورة في الصفحة ١٢]‏

اڤرايم فيركوڤيتش

‏[مصدر الصورة في الصفحة ١٠]‏

‏g‏r‏u‏b‏s‏r‏e‏t‏e‏P‏ ‎.‏t‏S‏ ‎,‏a‏i‏s‏s‏u‏R‏ ‏f‏o‏ ‏y‏r‏a‏r‏b‏i‏L‏ ‏l‏a‏n‏o‏i‏t‏a‏N‏ :‏s‏e‏g‏a‏m‏i‏ ‏h‏t‏o‏B‏

‏[مصدر الصورة في الصفحة ١١]‏

‏8‏9‏8‏1‏ ‎,‏g‏i‏z‏p‏i‏e‏L‏ ‎,‏‏e‏t‏h‏c‏i‏h‏c‏s‏e‏g‏t‏l‏e‏W‏ ‏e‏t‏r‏e‏i‏r‏t‏s‏u‏l‏l‏I‏ ‏s‏r‏e‏m‏a‏p‏S‏ ‏k‏o‏o‏b‏ ‏e‏h‏t‏ ‏m‏o‏r‏F‏ :‏I‏I‏ ‏r‏e‏d‏n‏a‏x‏e‏l‏A‏ ;‏g‏r‏u‏b‏s‏r‏e‏t‏e‏P‏ ‎.‏t‏S‏ ‎,‏a‏i‏s‏s‏u‏R‏ ‏f‏o‏ ‏y‏r‏a‏r‏b‏i‏L‏ ‏l‏a‏n‏o‏i‏t‏a‏N‏ :‏I‏I‏ ‏e‏n‏i‏r‏e‏h‏t‏a‏C‏

    المطبوعات باللغة العربية (‏١٩٧٩-‏٢٠٢٥)‏
    الخروج
    الدخول
    • العربية
    • مشاركة
    • التفضيلات
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • شروط الاستخدام
    • سياسة الخصوصية
    • إعدادات الخصوصية
    • JW.ORG
    • الدخول
    مشاركة