مكتبة برج المراقبة الإلكترونية
برج المراقبة
المكتبة الإلكترونية
العربية
  • الكتاب المقدس
  • المطبوعات
  • الاجتماعات
  • ب٩٨ ١/‏١ ص ٢٩
  • ‏«تلمذوا اناسا من جميع الامم»‏

لا تتوفر فيديوات للجزء الذي اخترته.‏‏

عذرًا، حصل خطأ عند تشغيل الفيديو.‏

  • ‏«تلمذوا اناسا من جميع الامم»‏
  • برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ١٩٩٨
برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ١٩٩٨
ب٩٨ ١/‏١ ص ٢٩

‏«تلمذوا اناسا من جميع الامم»‏

‏«فاذهبوا وتلمذوا اناسا من جميع الامم،‏ معمدين اياهم باسم الآب والابن والروح القدس».‏ هكذا تنقل ترجمة العالم الجديد (‏بالانكليزية)‏ وصية يسوع في متى ٢٨:‏١٩‏.‏ ولكن جرى انتقاد هذا النقل.‏ على سبيل المثال،‏ تدَّعي كراسة دينية:‏ «ان الترجمة الوحيدة التي يسمح بها النص اليوناني هي:‏ ‹تلمذوا جميع الامم›»!‏ فهل هذا صحيح؟‏

يظهر هذا النقل،‏ «تلمذوا جميع الامم»،‏ في العديد من ترجمات الكتاب المقدس وهو ترجمة حرفية لليونانية.‏ لذلك ايّ اساس هنالك لهذه القراءة:‏ «تلمذوا اناسا من جميع الامم،‏ معمدين اياهم»؟‏ انه القرينة.‏ ان عبارة «معمدين اياهم» تشير بوضوح الى الافراد وليس الى الامم.‏ ذكر العالِم الالماني هانس برونس:‏ «ان [كلمة] ‹اياهم› لا تشير الى الامم (‏تميّز اللغة اليونانية الفرق بوضوح)‏،‏ بل الى اناس من الامم».‏

وعلاوة على ذلك،‏ ينبغي ان نأخذ بعين الاعتبار الطريقة التي بها نُفِّذت وصية يسوع.‏ نقرأ في ما يتعلق بخدمة بولس وبرنابا في دربة،‏ مدينة في آسيا الصغرى:‏ «فبشرا في تلك المدينة وتلمذا كثيرين.‏ ثم رجعا الى لسترة وإيقونية وأنطاكية».‏ (‏اعمال ١٤:‏٢١‏)‏ لاحظوا ان بولس وبرنابا تلمذا كثيرين،‏ وليس مدينة دربة،‏ ولكن بعض الناس في دربة.‏

وعلى نحو مماثل،‏ في ما يتعلق بوقت النهاية هذا،‏ لم ينبئ سفر الرؤيا بأن امما بكاملها ستخدم اللّٰه،‏ بل ان ‹جمعا كثيرا .‏ .‏ .‏ من كل الامم والقبائل والشعوب والالسنة› سيفعل ذلك.‏ (‏رؤيا ٧:‏٩‏)‏ وهكذا تتبرأ ترجمة العالم الجديد بصفتها ترجمة موثوقا بها ‹لكل الكتاب الموحى به من اللّٰه›.‏ —‏ ٢ تيموثاوس ٣:‏١٦‏.‏

    المطبوعات باللغة العربية (‏١٩٧٩-‏٢٠٢٥)‏
    الخروج
    الدخول
    • العربية
    • مشاركة
    • التفضيلات
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • شروط الاستخدام
    • سياسة الخصوصية
    • إعدادات الخصوصية
    • JW.ORG
    • الدخول
    مشاركة