مكتبة برج المراقبة الإلكترونية
برج المراقبة
المكتبة الإلكترونية
العربية
  • الكتاب المقدس
  • المطبوعات
  • الاجتماعات
  • ‏«ترجمة العالم الجديد» —‏ علمية وصادقة
    برج المراقبة ١٩٩١ | ١ آذار (‏مارس)‏
    • ووفقا لمتى ٢٦:‏٢٦ في ترجمة العالم الجديد،‏ يقول يسوع عندما اسس الاحتفال بعشاء الرب عن الخبز الذي يمرره على تلاميذه:‏ «هذا يعني جسدي.‏» ومعظم الترجمات الاخرى تنقل هذا العدد:‏ «هذا هو جسدي،‏» ويُستعمل هذا لدعم العقيدة انه خلال الاحتفال بعشاء الرب،‏ يصبح الخبز حرفيا جسد المسيح.‏ والكلمة المترجمة في ترجمة العالم الجديد «يعني» (‏إستين صيغة لـ‍ إيمي‏)‏ تأتي من الكلمة اليونانية التي تعني «ان يكون،‏» ولكنها يمكن ان تدل ايضا على «ان يعني.‏» وهكذا،‏ يقول قاموس ثاير اليوناني الانكليزي للعهد الجديد ان هذا الفعل «غالبا ما يترادف مع يشير،‏ يدل،‏ يفيد ضمنا.‏»‏ وفي الواقع،‏ «يعني» هي الترجمة المنطقية هنا.‏ وعندما اسس يسوع العشاء الاخير،‏ كان لا يزال لحمه على عظمه،‏ اذًا،‏ كيف يمكن ان يكون الخبز جسده الحرفي؟‏a

  • ‏«ترجمة العالم الجديد» —‏ علمية وصادقة
    برج المراقبة ١٩٩١ | ١ آذار (‏مارس)‏
    • a في رؤيا ١:‏٢٠‏،‏ نقل المترجم الالماني كورت شتاڠ الفعل نفسه كما يلي:‏ «المناير السبع تعني [‏إيسين‏] السبع الجماعات.‏» وفريتس تيلمان ولوتڤيخ تيم ينقلانه على نحو مشابه الى «يعني» [‏إستين‏] في متى ١٢:‏٧‏.‏

المطبوعات باللغة العربية (‏١٩٧٩-‏٢٠٢٥)‏
الخروج
الدخول
  • العربية
  • مشاركة
  • التفضيلات
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • شروط الاستخدام
  • سياسة الخصوصية
  • إعدادات الخصوصية
  • JW.ORG
  • الدخول
مشاركة