Haşiyə
a Birinci «gün»də baş verən hadisələrin təsvirində qədim ibrani dilindən «işıq» kimi tərcümə olunan «ór» sözü istifadə olunur və bu sözün altında adi işıq nəzərdə tutulur. Amma dördüncü «gün»ü təsvir etmək üçün qədim ibrani sözü olan «maór» sözü işlənilir və «işıq mənbəyi» kimi tərcümə olunur.