Wachtowa ONLAIN LAIBRI
Wachtowa
ONLAIN LAIBRI
Bileez Kriol
  • BAIBL
  • POBLIKAYSHANZ
  • DI MEETIN DEHN
  • 2 Samwel 16
  • Di Baibl—Nyoo Werl Chranslayshan

No veedyo avaylabl fi dis.

Sari, wahn ero hapm wen di veedyo mi-di load op.

Weh Deh Eena 2 Samwel

      • Zaiba lai bowt Mefiboshet (1-4)

      • Shimiyai kos op Dayvid (5-14)

      • Hooshai meet op wid Absalom (15-19)

      • Ahitofel advais (20-23)

2 Samwel 16:1

Futnoat

  • *

    Moas a di taim da mi fig, bot ih ku inklood dayts tu.

2 Samwel 16:3

Futnoat

  • *

    Lit., “son.”

  • *

    Lit., “pa.”

2 Samwel 16:4

Indeks

  • Risaach Gaid

    Di Wachtowa (Stodi Kapi),

    8/2018, p. 6

2 Samwel 16:5

Indeks

  • Risaach Gaid

    Di Wachtowa (Stodi Kapi),

    9/2018, pp. 6-7

2 Samwel 16:17

Futnoat

  • *

    Er “laayal lov.” Si di Glasari, “Laayal lov.”

2 Samwel 16:21

Futnoat

  • *

    Lit., “kankyubain dehn.”

  • *

    Er “palis.”

2 Samwel 16:22

Futnoat

  • *

    Lit., “kankyubain dehn.”

Ada Baibl

Klik wahn vers nomba fi si di saym vers eena wahn nada Baibl.
  • Di Baibl—Nyoo Werl Chranslayshan
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
Di Baibl—Nyoo Werl Chranslayshan
2 Samwel 16:1-23

Sekant Samwel

16 Mefiboshet servant Zaiba mi dehdeh fi meet ahn wid too dongki weh ga sadl pahn dehn bak. Di dongki dehn mi-di kehr 200 loaf a bred, 100 kayk weh mek owta loan rayzn, 100 kayk weh mek owta froots weh raip joorin soma,* ahn wahn big jaar a wain. 2 Den di king aks Zaiba: “Da wai yu bring aala dehnya ting fa?” Zaiba seh: “Di dongki dehn da fi mek di king famili raid, di bred ahn di froots da fi mek di yong man dehn eet, ahn di wain da fi enibadi weh geh taiyad eena di wildanes.” 3 Den di king aks ahn: “Wehpaat Mefiboshet, yu maasta granson,* deh?” Den Zaiba tel di king: “Ih di stay da Jeroosalem, kaaz ih seh dat tudeh di Izrelait dehn wahn mek hihn king jos laik ih grampa.”* 4 Den di king tel Zaiba: “Evriting weh da-mi fi Mefiboshet da fi yoo now.” Ahn Zaiba seh: “Ah bow dong fronta yoo, mi laad di king. An Ah hoap dat yu kantinyu shoa kainis tu mi.”

5 Wen King Dayvid mi reech Bahoorim, Geera son Shimiyai, hoo da faamli tu Saal, mi kom owt di hala ahn di kos op az ih kohn kloas tu dehn. 6 Hihn mi-di stoan Dayvid an aala ih servant dehn, lang wid aala di peepl an aala di maiti man dehn weh mi deh wid ahn pan ih rait han said ahn pan ih lef han said. 7 Ahn Shimiyai mi-di kos op ahn di seh: “Goh! Goh fahn ya, yu merdara! Yu wotlis pees a man! 8 Jehoava pay yu bak fi weh yu merda Saal an ih famili. Ahn yu tek weh di kingdom fan ahn, soh Jehoava gi di kingdom tu yu son Absalom. Ahn now yu di sofa bikaaz yu da wahn merdara!”

9 Den Zerooya son Abishai tel di king: “Da hoo disya ded daag, fi mek hihn di kos op mi laad di king? Pleez mek Ah goh oava deh ahn chap aaf ih hed.” 10 Bot di king seh: “Dis da non a fi unu bizniz, unu weh da Zerooya son. Lef ahn mek ih insolt mi, kaaz Jehoava tel ahn, ‘Insolt Dayvid!’ Soh nobadi wahn ku seh, ‘Wai yu di du dis?’” 11 Den Dayvid tel Abishai an aala ih servant dehn: “Wach ya! If mi son, mi oan flesh ahn blod, di chrai kil mi, humoch moa wahn man fahn Benjamin chraib wahn chrai kil mi! Lef ahn loan mek ih insolt mi, bikaaz Jehoava tel ahn fi du dat! 12 Maybi Jehoava wahn si how Ah di sofa, an insteda Shimiyai di insolt mi op, Jehoava wahn bles mi.” 13 Soh Dayvid an ih aami kantinyu dong di road. Ahn Shimiyai mi-di waak langsaid dehn pahn di mongtin di hala ahn di kos op ahn di chroa stoan ahn dos aata dehn.

14 Afta wahn wail, di king an evribadi weh mi deh wid ahn reech wehpaat dehn mi gwehn. Dehn mi taiyad soh dehn stap fi res.

15 Meenwail, Absalom an aala di Izrelait dehn weh mi deh wid ahn reech da Jeroosalem, an Ahitofel mi deh wid ahn. 16 Wen Dayvid fren Hooshai di Arkait gaahn da Absalom, ih tel ahn: “Mi king, Ah hoap yu liv fareva! Mi king, Ah hoap yu liv fareva!” 17 Den Absalom tel Hooshai: “Oa, soh dis da how yu shoa lov* tu yu fren? Da wai yu neva gaahn wid ahn?” 18 Soh Hooshai tel Absalom: “Noh man, Ai wahn sopoat di wan weh Jehoava chooz, ahn weh dehnya peepl ahn di res a di Izrelait dehn chooz. Ah wahn stay wid yu. 19 Ah di tel yu, if Ai fi serv enibadi, ih wahn bee Dayvid son. Jos laik how Ah mi serv yu pa, Ah wahn serv yoo.”

20 Den Absalom tel Ahitofel: “Tel mi, weh yu tink wi fi du?” 21 Den Ahitofel tel Absalom: “Ga seks wid yu pa waif dehn* weh ih mi lef fi main di hows.* Den aala di Izrelait dehn wahn hyaa bowt weh yu du ahn dat yu neva frayd fi insolt yu pa, ahn di wan dehn weh sopoat yu wahn sopoat yu eevn moa.” 22 Soh dehn set op wahn tent fi Absalom rait pahn di roof, an Absalom mi ga seks wid ih pa waif dehn* fronta aala di Izrelait dehn.

23 Bak den, eni advais weh Ahitofel wuda giv, evribadi wuda see’t az advais weh kohn fahn di chroo Gaad, ahn dat da wai Dayvid an Absalom wuda aalwayz chros Ahitofel advais.

Bileez Kriol Poblikayshanz (2013-2025)
Lag Owt
Lag Een
  • Bileez Kriol
  • Shayr
  • Setinz
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kandishanz fi di Yoos a Dis Websait
  • Praivasi Palisi
  • Privacy Settings
  • JW.ORG
  • Lag Een
Shayr