Wachtowa ONLAIN LAIBRI
Wachtowa
ONLAIN LAIBRI
Bileez Kriol
  • BAIBL
  • POBLIKAYSHANZ
  • DI MEETIN DEHN
  • 2 Samwel 15
  • Di Baibl—Nyoo Werl Chranslayshan

No veedyo avaylabl fi dis.

Sari, wahn ero hapm wen di veedyo mi-di load op.

Weh Deh Eena 2 Samwel

      • Absalom mek planz fi ribel gens di king (1-12)

      • Dayvid hori lef Jeroosalem (13-30)

      • Ahitofel staat sopoat Absalom (31)

      • Dayvid sen Hooshai fi mes op Ahitofel planz (32-37)

2 Samwel 15:7

Futnoat

  • *

    Dis ku aalso bee “40 yaaz.”

2 Samwel 15:8

Futnoat

  • *

    Er “wership.”

2 Samwel 15:12

Futnoat

  • *

    Er “kongsla.”

2 Samwel 15:16

Futnoat

  • *

    Lit., “kankyubain.”

  • *

    Er “palis.”

2 Samwel 15:18

Futnoat

  • *

    Er “weh mi-di kraas saida ahn.”

  • *

    Er “mi-di kraas fronta di king fays.”

2 Samwel 15:20

Futnoat

  • *

    Er “laayal lov.” Si di Glasari, “Laayal lov.”

2 Samwel 15:31

Futnoat

  • *

    Er “kongsl.”

Ada Baibl

Klik wahn vers nomba fi si di saym vers eena wahn nada Baibl.
  • Di Baibl—Nyoo Werl Chranslayshan
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
Di Baibl—Nyoo Werl Chranslayshan
2 Samwel 15:1-37

Sekant Samwel

15 Afta aala dat, Absalom geh wahn chariyat ahn sohn haas fi ihself, an ih geh 50 man fi ron fronta ahn. 2 Absalom wuda get op erli ahn stan op saida di road weh goh tu di siti gayt. Ahn weneva enibadi mi ga wahn leegal kays weh dehn haftu kehr da di king fi mek di king joj, Absalom wuda kaal dehn an aks dehn: “Wich siti yoo kohn fram?” ahn dehn wuda tel ahn: “Mi laad, Ah kohn fahn wan a Izrel chraib.” 3 Absalom wuda tel dehn: “Notn rang wid di klaym weh yu di mek, bot di king noh ga nobadi fi lisn tu yu kays.” 4 Den Absalom wuda seh: “If onli Ai kuda bee di joj eena dis konchri! Den enibadi weh ga wahn prablem er wahn leegal kays kuda kohn da mee, an Ai wuda mek shoar dehn geh jostis.”

5 Ahn wen enibadi wuda chrai goh kloas tu Absalom fi bow dong tu ahn, hihn wuda schrech owt ih han, bring dehn kloas tu ahn, an kis dehn. 6 Absalom wuda du dis tu aala di Izrelait dehn hoo wuda kohn da di king fi jostis. Soh Absalom mi-di geh moa ahn moa a di Izrelait dehn fi tek fi hihn said.

7 Afta foa yaaz,* Absalom tel di king: “Pleez mek Ah goh da Hebron fi pay di vow weh Ah mi mek tu Jehoava. 8 Kaaz wen Ah mi-di liv da Gesher weh deh eena Siriya Ah mek wahn vow, an Ah kyaahn tek it bak. Ah seh: ‘If Jehoava bring mi bak da Jeroosalem, Ah wahn mek wahn aafrin tu* Jehoava.’” 9 Soh di king tel ahn: “Aarait, goh hed. An Ah hoap tingz goh gud fi yu.” Soh ih gaahn da Hebron.

10 Den Absalom sen sohn spai fi goh da aala di Izrelait chraib dehn. Ih tel dehn: “Az soon az unu hyaa dehn bloa di haan, unu mos anonks, ‘Absalom da king da Hebron!’” 11 Now Absalom mi invait 200 man fahn Jeroosalem fi goh wid ahn. Soh dehn gaahn wid ahn, bot dehn neva noa weh mi-di goh aan. 12 Ahn wail Absalom mi-di aafa op di sakrifais dehn, ih sen fi Ahitofel, Dayvid advaiza,* fahn Gailo wehpaat ih mi-di liv. Fi dehn planz mi-di werk owt, ahn lat moa peepl mi-di tek said wid Absalom.

13 Laytaraan, sombadi gaahn da Dayvid ahn tel ahn: “Aala di Izrelait dehn di tek said wid Absalom.” 14 Rait away, Dayvid tel aala ih servant dehn weh mi deh wid ahn da Jeroosalem: “Lesgoh ron weh, er els non a wi wahn ku get weh fahn Absalom! Ahn wi haftu hori bifoa ih kech op wid wi, kanka wi, ahn kil evribadi eena di siti!” 15 Den di king servant dehn seh: “Mi laad di king, wi wahn du weh yu tel wi fi du.” 16 Soh di king lef, an ih kehr evribadi eena ih hows lang wid ahn, bot ih lef ten a ih waif* fi main di hows.* 17 Ahn wail di king an evribadi weh mi deh wid ahn mi-di lef di siti, dehn stap da Bet-merhak.

18 Aala ih servant weh mi lef wid ahn,* an aala di Keretait ahn Peletait, lang wid di 600 man fahn Gat weh mi fala hihn, mi-di paas fronta Dayvid wail ih mi-di inspek dehn.* 19 Den di king tel Itai, di man weh in chaaj a dehn wan fahn Gat: “Yu noh need fi goh wid wi. Yu ku goh bak ahn stay wid di nyoo king, kaaz yoo da wahn farina, ahn pahn tap a dat yu mi haftu ron weh fahn di plays wehpaat yu kohn fram. 20 Yu jos kohn ya, soh how Ah ku aks yu fi jos pik op ahn goh wehpaat Ai goh wen Ai nat eevn noa wehpaat Ah gwehn? Goh bak ahn kehr yu peepl lang wid yu, an Ah hoap dat Jehoava aalwayz shoa yu lov* ahn dat ih neva lef yu!” 21 Bot Itai ansa di king ahn seh: “Az shoar az Jehoava alaiv, an az shoar az yoo alaiv, mi laad di king, Ai gwehn weh yoo gwehn an Ah eevn redi fi ded wid yu!” 22 Soh Dayvid tel Itai: “Lesgoh wid mi den.” Soh Itai di Gitait, an aala ih soalja dehn lang wid dehn famili, mi kraas di vali ahn gaahn wid Dayvid.

23 Evribadi eena di siti mi-di baal wail di peepl mi-di kraas di Kijron Vali. Ahn di king mi-di stan op bai di vali wail aala di peepl kraas it fi get pahn di road weh goh da di wildanes. 24 Ahn Zaydak mi dehdeh lang wid aala di Leevait dehn weh mi-di bak di aak a di kovenant weh bilangz tu di chroo Gaad. Ahn den dehn put dong di chroo Gaad Aak, an Abaiyatar mi dehdeh til aala di peepl fahn di siti kraas oava di vali. 25 Bot di king tel Zaydak: “Kehr bak di chroo Gaad Aak da di siti. If Jehoava pleez wid mi, hihn wahn bring mi bak ahn mek Ah see’t agen da di plays wehpaat ih stay. 26 Bot if ih seh, ‘Ai noh pleez wid yu,’ den mek ih du mi wateva hihn tink bes.” 27 Den di king tel Zaydak di prees: “Sins yoo da wahn man weh ku si vizhan, goh bak da di siti ahn kehr yu son Ahimaaz lang wid yu, ahn kehr Abaiyatar ahn fi hihn son Janatan lang wid yu tu, an Ah hoap tingz goh gud fi unu. 28 An Ah wahn di wayt bai wehpaat ih shalo inof fi kraas di Jaadn rong di wildanes til yu sen tel mi weh di goh aan.” 29 Soh Zaydak an Abaiyatar kehr di Aak weh bilangz tu di chroo Gaad bak da Jeroosalem, ahn dehn stay deh.

30 Dayvid mi-di krai az ih gaan op di Mongt a Alivz, hihn mi kova ih hed, an ih mi-di waak bayrfut. Aala di peepl weh gaahn wid ahn mi kova dehn hed tu, ahn dehn mi-di krai az dehn gaan op lang wid ahn. 31 Den sombadi tel Dayvid: “Ahitofel deh monks dehn wan weh di sopoat Absalom gens di king.” Den Dayvid seh: “Pleez Jehoava, mek dehn tink dat Ahitofel advais* da loan fool!”

32 Wen Dayvid reech di tap a di mongtin weh peepl yoostu bow dong tu Gaad, Hooshai di Arkait mi deh rait deh fi meet ahn, wid ih roab tayr ahn wid dert pan ih hed. 33 Bot Dayvid tel ahn: “If yoo goh kraas wid mi, yu wahn kyaahn help mi. 34 Bot if yu goh bak da di siti ahn yu tel Absalom, ‘Mi king, Ai da yu servant. Ah yoostu serv yu pa eena di paas, bot now Ah kohn fi serv yoo,’ den yu wahn ku mes op Ahitofel planz fi mi. 35 Ahn di too prees, Zaydak ahn Abaiyatar, dehdeh wid yu tu. Yu mos tel dehn evriting weh yu hyaa eena di king hows. 36 Fi dehn too son deh wid dehn. Ah waahn yu sen Zaydak son Ahimaaz an Abaiyatar son Janatan fi tel mi evriting weh yu mi hyaa.” 37 Soh Hooshai, Dayvid fren, gaan eena Jeroosalem saym taim Absalom gaan eena di siti.

Bileez Kriol Poblikayshanz (2013-2025)
Lag Owt
Lag Een
  • Bileez Kriol
  • Shayr
  • Setinz
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kandishanz fi di Yoos a Dis Websait
  • Praivasi Palisi
  • Privacy Settings
  • JW.ORG
  • Lag Een
Shayr