BIBLIOTECA EN LÍNIA Watchtower
BIBLIOTECA EN LÍNIA
Watchtower
Català
  • BÍBLIA
  • PUBLICACIONS
  • REUNIONS
  • Nombres 11
  • La Bíblia. Traducció del Nou Món

Aquesta selecció no conté cap vídeo.

No s'ha pogut carregar el vídeo.

Contingut de Nombres

      • Déu envia un foc quan el poble es queixa (1-3)

      • El poble plora perquè vol carn (4-9)

      • Moisès no se sent capacitat (10-15)

      • Jehovà dona esperit a 70 ancians (16-25)

      • Eldad i Medad. Josuè està gelós per Moisès (26-30)

      • Les guatlles. El poble és castigat per l’avidesa (31-35)

Nombres 11:2

Referències marginals

  • +Ex 32:11; Dt 9:19; Sl 106:23; Jm 5:16

Nombres 11:3

Notes a peu de pàgina

  • *

    Significa ‘cremació’, és a dir, incendi.

Referències marginals

  • +Dt 9:22

Nombres 11:4

Notes a peu de pàgina

  • *

    Pel que sembla, fa referència a persones que no eren israelites i que vivien amb ells.

Referències marginals

  • +Ex 12:37, 38; Lv 24:10
  • +1Co 10:6, 10
  • +Sl 78:18, 22; 106:14

Nombres 11:5

Referències marginals

  • +Ex 16:3

Índexs

  • Guia de recerca

    La Torre de Guaita (Estudi),

    11/2020, p. 25

Nombres 11:6

Referències marginals

  • +Ex 16:35; Nm 21:5

Nombres 11:7

Referències marginals

  • +Ex 16:14; Ne 9:20; Jn 6:31
  • +Ex 16:31

Nombres 11:8

Referències marginals

  • +Ex 16:16, 23

Nombres 11:9

Referències marginals

  • +Sl 78:24

Nombres 11:10

Referències marginals

  • +Nm 11:1

Nombres 11:11

Referències marginals

  • +Ex 17:4; Dt 1:12

Nombres 11:12

Notes a peu de pàgina

  • *

    O «com el cuidador d’un nen que mama».

Referències marginals

  • +Gn 13:14, 15; 26:3

Nombres 11:14

Referències marginals

  • +Ex 18:17, 18; Dt 1:9

Nombres 11:15

Referències marginals

  • +1Re 19:2, 4; Jb 6:8, 9

Nombres 11:16

Notes a peu de pàgina

  • *

    O «sàpigues que són».

Referències marginals

  • +Dt 16:18

Nombres 11:17

Referències marginals

  • +Ex 19:11; 25:22; 34:5; Nm 12:5
  • +Nm 11:25; 12:8
  • +1Sa 10:6; 2Re 2:15; Ne 9:20; Fe 2:17
  • +Ex 18:21, 22

Nombres 11:18

Referències marginals

  • +Ex 19:10
  • +Ex 16:7
  • +Nm 11:4, 5
  • +Ex 16:8

Nombres 11:20

Referències marginals

  • +Sl 78:29
  • +Nm 21:5

Nombres 11:21

Notes a peu de pàgina

  • *

    O «homes de peu», és a dir, homes aptes per a la guerra.

Referències marginals

  • +Ex 12:37; 38:26; Nm 1:45, 46

Nombres 11:23

Notes a peu de pàgina

  • *

    Lit. «és massa curta».

Referències marginals

  • +Gn 18:14; Is 59:1; Mc 10:27; Lc 1:37

Nombres 11:24

Referències marginals

  • +Nm 11:16

Nombres 11:25

Notes a peu de pàgina

  • *

    O «a profetitzar».

Referències marginals

  • +Ex 33:9; Nm 12:5; Dt 31:15
  • +Sl 99:7
  • +Nm 11:17; 2Re 2:9, 15
  • +1Sa 10:6; 19:20

Nombres 11:28

Referències marginals

  • +Ex 17:9; 24:13; 33:11; Nm 27:18-20; Dt 31:3
  • +Mc 9:38

Índexs

  • Guia de recerca

    La Torre de Guaita (Estudi),

    1/2017, p. 30

Nombres 11:29

Índexs

  • Guia de recerca

    La Torre de Guaita (Estudi),

    1/2017, p. 30

Nombres 11:31

Notes a peu de pàgina

  • *

    Una colzada equivalia a 44,5 cm. Consulta l’ap. B14.

Referències marginals

  • +Ex 16:13; Sl 78:26, 27

Nombres 11:32

Notes a peu de pàgina

  • *

    Un hómer equivalia a 220 l. Consulta l’ap. B14.

  • *

    Possiblement ho van fer per assecar-les.

Nombres 11:33

Referències marginals

  • +Sl 78:30, 31; 1Co 10:10

Nombres 11:34

Notes a peu de pàgina

  • *

    Significa ‘tombes del desig’.

Referències marginals

  • +Nm 33:16; Dt 9:22
  • +1Co 10:6

Nombres 11:35

Referències marginals

  • +Nm 33:17

General

Nom. 11:2Ex 32:11; Dt 9:19; Sl 106:23; Jm 5:16
Nom. 11:3Dt 9:22
Nom. 11:4Ex 12:37, 38; Lv 24:10
Nom. 11:41Co 10:6, 10
Nom. 11:4Sl 78:18, 22; 106:14
Nom. 11:5Ex 16:3
Nom. 11:6Ex 16:35; Nm 21:5
Nom. 11:7Ex 16:14; Ne 9:20; Jn 6:31
Nom. 11:7Ex 16:31
Nom. 11:8Ex 16:16, 23
Nom. 11:9Sl 78:24
Nom. 11:10Nm 11:1
Nom. 11:11Ex 17:4; Dt 1:12
Nom. 11:12Gn 13:14, 15; 26:3
Nom. 11:14Ex 18:17, 18; Dt 1:9
Nom. 11:151Re 19:2, 4; Jb 6:8, 9
Nom. 11:16Dt 16:18
Nom. 11:17Ex 19:11; 25:22; 34:5; Nm 12:5
Nom. 11:17Nm 11:25; 12:8
Nom. 11:171Sa 10:6; 2Re 2:15; Ne 9:20; Fe 2:17
Nom. 11:17Ex 18:21, 22
Nom. 11:18Ex 19:10
Nom. 11:18Ex 16:7
Nom. 11:18Nm 11:4, 5
Nom. 11:18Ex 16:8
Nom. 11:20Sl 78:29
Nom. 11:20Nm 21:5
Nom. 11:21Ex 12:37; 38:26; Nm 1:45, 46
Nom. 11:23Gn 18:14; Is 59:1; Mc 10:27; Lc 1:37
Nom. 11:24Nm 11:16
Nom. 11:25Ex 33:9; Nm 12:5; Dt 31:15
Nom. 11:25Sl 99:7
Nom. 11:25Nm 11:17; 2Re 2:9, 15
Nom. 11:251Sa 10:6; 19:20
Nom. 11:28Ex 17:9; 24:13; 33:11; Nm 27:18-20; Dt 31:3
Nom. 11:28Mc 9:38
Nom. 11:31Ex 16:13; Sl 78:26, 27
Nom. 11:33Sl 78:30, 31; 1Co 10:10
Nom. 11:34Nm 33:16; Dt 9:22
Nom. 11:341Co 10:6
Nom. 11:35Nm 33:17
  • La Bíblia. Traducció del Nou Món
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
La Bíblia. Traducció del Nou Món
Nombres 11:1-35

Nombres

11 Ara bé, el poble va començar a queixar-se amargament davant de Jehovà. Quan Jehovà ho va sentir, es va posar furiós. I un foc de Jehovà va començar a cremar entre ells i en va consumir alguns als afores del campament. 2 Però quan la gent va començar a implorar a Moisès que els ajudés, Moisès va fer súpliques a Jehovà,+ i el foc es va apagar. 3 A aquell lloc li van posar el nom de Taberà,* perquè un foc de Jehovà havia cremat entre ells.+

4 Aleshores els estrangers*+ que anaven amb ells van expressar els seus desitjos egoistes,+ i els israelites també es van posar a gemegar una altra vegada i a dir: «Qui ens donarà carn per menjar?+ 5 Com enyorem el peix que menjàvem gratis a Egipte, i els cogombres, les síndries, els porros, les cebes i els alls!+ 6 Però ara ens estem quedant sense forces. No veiem res més que aquest mannà.»+

7 Per cert, el mannà+ era com la llavor del coriandre+ i era de color semblant a la resina de bdel·li. 8 La gent sortia a recollir-lo, el molien amb molins de mà o el picaven al morter i després el bullien en olles o en feien pans rodons.+ El mannà tenia gust de coques dolces fetes amb oli. 9 A la nit, quan queia la rosada sobre el campament, també hi queia el mannà.+

10 Doncs bé, Moisès va sentir que el poble gemegava, una família rere l’altra, cadascú a l’entrada de la seva tenda. Per això, Jehovà es va posar molt furiós,+ i Moisès també es va disgustar molt. 11 Llavors Moisès va dir a Jehovà: «Per què fas patir el teu servent d’aquesta manera? Què he fet per no tenir la teva aprovació i perquè m’hagis carregat amb el pes de tot aquest poble?+ 12 Que potser soc jo qui ha concebut tot aquest poble? És que soc jo qui els ha portat al món, perquè em diguis: “Porta’ls al pit, com qui cuida un nen petit”,* mentre anem cap a la terra que tu vas jurar donar als seus avantpassats?+ 13 D’on trauré carn per a tot aquest poble, que ve a mi gemegant i dient: “Dona’ns carn per menjar!”? 14 No puc portar tot sol el pes de tot aquest poble. És massa feixuc per a mi.+ 15 Si és així com m’has de tractar, mata’m ara mateix,+ si us plau. Però si tinc la teva aprovació, no em facis patir més.»

16 Jehovà va contestar a Moisès: «D’entre els ancians d’Israel, escull 70 homes que tu aprovis com a* ancians i funcionaris del poble.+ Porta’ls a la tenda de reunió i fes que es quedin allà amb tu. 17 Jo baixaré+ i parlaré amb tu allà,+ i trauré part de l’esperit+ que hi ha damunt teu i el posaré damunt d’ells. Així ells t’ajudaran a portar el pes del poble i no l’hauràs de portar tu tot sol.+ 18 Digues això al poble: “Santifiqueu-vos per a demà,+ perquè menjareu carn, ja que Jehovà ha escoltat com gemegàveu+ i dèieu: ‘Qui ens donarà carn per menjar? Estàvem millor a Egipte!’+ Doncs bé, Jehovà us donarà carn, i vosaltres en menjareu.+ 19 En menjareu, però no un dia ni dos ni cinc ni deu ni vint, 20 sinó tot un mes, fins que us surti pel nas i us faci fàstic,+ perquè heu rebutjat Jehovà, que està enmig vostre, i heu gemegat davant d’ell dient: ‘Per què hem hagut de sortir d’Egipte?’”»+

21 Llavors Moisès va dir: «Em trobo enmig d’un poble format per 600.000 homes,*+ ¿i tot i així tu dius: “Els donaré prou carn perquè en mengin durant tot un mes”? 22 Encara que matessin tots els ramats d’ovelles i de vaques no en tindrien prou. O encara que pesquessin tots els peixos del mar tampoc en tindrien prou.»

23 I Jehovà va contestar a Moisès: «Que potser té límits* la mà de Jehovà?+ Ara veuràs si el que dic es compleix o no.»

24 Així doncs, Moisès va sortir i va explicar al poble el que li havia dit Jehovà. I d’entre els ancians del poble, va escollir 70 homes i va fer que es quedessin al voltant de la tenda.+ 25 Aleshores Jehovà va baixar en un núvol+ i va parlar amb Moisès,+ va treure part de l’esperit+ que estava damunt d’ell i el va posar damunt de cadascun dels 70 ancians. I quan l’esperit es va posar damunt d’ells, van començar a comportar-se com profetes,*+ però només ho van fer aquella vegada.

26 Ara bé, dos dels ancians, que es deien Eldad i Medad, s’havien quedat al campament. I, tot i que no havien anat a la tenda, l’esperit també es va posar damunt d’ells, perquè estaven inclosos entre els noms que hi havia apuntats. Per això van començar a comportar-se com profetes enmig del campament. 27 I un noi jove va anar corrents a dir a Moisès: «Eldad i Medad s’estan comportant com profetes enmig del campament!» 28 Llavors Josuè,+ el fill de Nun, que des de ben jove era l’ajudant de Moisès, va exclamar: «Moisès, senyor meu, atura’ls!»+ 29 Però Moisès li va contestar: «Estàs gelós per mi? No ho estiguis. Tant de bo que tots els membres del poble de Jehovà fossin profetes i Jehovà posés el seu esperit damunt d’ells!» 30 Més tard, Moisès i els ancians d’Israel van tornar al campament.

31 Llavors Jehovà va aixecar un vent que va començar a portar guatlles des del mar i les va fer caure al voltant del campament.+ Hi havia guatlles en una extensió d’un dia de camí a banda i banda del campament, tot al voltant, i a una alçada d’unes dues colzades* per sobre del terra. 32 I durant tot aquell dia, tota la nit i tot l’endemà, la gent es va quedar desperta recollint guatlles. No hi va haver ningú que n’agafés menys de 10 hómers.* I les van anar estenent tot al voltant del campament.* 33 Però mentre encara tenien la carn entre les dents, abans que acabessin de mastegar-la, Jehovà es va enfurismar amb ells, i Jehovà va colpir el poble amb una gran matança.+

34 A aquell lloc li van posar el nom de Quibrot-Ataavà,*+ perquè allà és on van enterrar la gent que es va deixar emportar pels seus desitjos egoistes.+ 35 De Quibrot-Ataavà, el poble va marxar cap a Hasserot, i es van quedar allà.+

Publicacions en català (1988-2026)
Tanca sessió
Inicia sessió
  • Català
  • Comparteix
  • Configuració
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condicions d’ús
  • Política de privadesa
  • Configuració de privadesa
  • JW.ORG
  • Inicia sessió
Comparteix