BIBLIOTECA EN LÍNIA Watchtower
BIBLIOTECA EN LÍNIA
Watchtower
Català
  • BÍBLIA
  • PUBLICACIONS
  • REUNIONS
  • Proverbis 7
  • La Bíblia. Traducció del Nou Món

Aquesta selecció no conté cap vídeo.

No s'ha pogut carregar el vídeo.

Contingut de Proverbis

      • Obeeix els manaments de Déu i viuràs (1-5)

      • Un jove ingenu es deixa seduir (6-27)

        • «Com un bou que va a l’escorxador» (22)

Proverbis 7:1

Referències marginals

  • +Pr 10:14

Proverbis 7:2

Notes a peu de pàgina

  • *

    O «la meva llei».

Referències marginals

  • +Lv 18:5; Dt 5:16; Is 55:3; Jn 12:50

Proverbis 7:3

Notes a peu de pàgina

  • *

    Lit. «a la tauleta del teu cor».

Referències marginals

  • +Pr 2:10, 11

Proverbis 7:5

Notes a peu de pàgina

  • *

    Lit. «estranya». Consulta Pr 2:16.

  • *

    O «meloses».

  • *

    Lit. «estrangera». Consulta Pr 2:16.

Referències marginals

  • +Pr 23:27, 28
  • +Pr 2:11, 16; 5:3; 6:23, 24

Proverbis 7:6

Notes a peu de pàgina

  • *

    O «la gelosia».

Proverbis 7:7

Notes a peu de pàgina

  • *

    O «inexperts».

  • *

    Lit. «cor».

Referències marginals

  • +Pr 6:32; 9:16, 17

Índexs

  • Guia de recerca

    Gaudeix de la vida per sempre!, lliçó 41

Proverbis 7:8

Índexs

  • Guia de recerca

    Gaudeix de la vida per sempre!, lliçó 41

Proverbis 7:9

Referències marginals

  • +Jb 24:15

Índexs

  • Guia de recerca

    Gaudeix de la vida per sempre!, lliçó 41

Proverbis 7:10

Referències marginals

  • +Jr 4:30

Proverbis 7:11

Notes a peu de pàgina

  • *

    Lit. «els seus peus mai són».

Referències marginals

  • +Pr 9:13-18

Proverbis 7:12

Referències marginals

  • +Pr 23:27, 28

Proverbis 7:14

Notes a peu de pàgina

  • *

    O «comunió».

Referències marginals

  • +Lv 19:5

Proverbis 7:16

Referències marginals

  • +Ez 27:7

Proverbis 7:17

Notes a peu de pàgina

  • *

    Fa referència a una espècie d’arbres que produeixen una substància aromàtica.

Referències marginals

  • +Ct 3:6; 4:14

Índexs

  • Guia de recerca

    La Torre de Guaita,

    1/2/2014, p. 10

Proverbis 7:21

Referències marginals

  • +Pr 5:3

Proverbis 7:22

Notes a peu de pàgina

  • *

    O «als grillons».

Referències marginals

  • +1Co 6:18

Índexs

  • Guia de recerca

    Gaudeix de la vida per sempre!, lliçó 41

Proverbis 7:23

Referències marginals

  • +Pr 5:8-11

Índexs

  • Guia de recerca

    Gaudeix de la vida per sempre!, lliçó 41

Proverbis 7:25

Referències marginals

  • +Pr 5:8

Índexs

  • Guia de recerca

    Gaudeix de la vida per sempre!, lliçó 41

Proverbis 7:26

Referències marginals

  • +Ec 7:26
  • +1Co 10:8

Índexs

  • Guia de recerca

    Gaudeix de la vida per sempre!, lliçó 41

Proverbis 7:27

Notes a peu de pàgina

  • *

    O «al Xeol», és a dir, el lloc simbòlic on descansen els morts. Consulta el glossari.

General

Prov. 7:1Pr 10:14
Prov. 7:2Lv 18:5; Dt 5:16; Is 55:3; Jn 12:50
Prov. 7:3Pr 2:10, 11
Prov. 7:5Pr 23:27, 28
Prov. 7:5Pr 2:11, 16; 5:3; 6:23, 24
Prov. 7:7Pr 6:32; 9:16, 17
Prov. 7:9Jb 24:15
Prov. 7:10Jr 4:30
Prov. 7:11Pr 9:13-18
Prov. 7:12Pr 23:27, 28
Prov. 7:14Lv 19:5
Prov. 7:16Ez 27:7
Prov. 7:17Ct 3:6; 4:14
Prov. 7:21Pr 5:3
Prov. 7:221Co 6:18
Prov. 7:23Pr 5:8-11
Prov. 7:25Pr 5:8
Prov. 7:26Ec 7:26
Prov. 7:261Co 10:8
  • La Bíblia. Traducció del Nou Món
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
La Bíblia. Traducció del Nou Món
Proverbis 7:1-27

Proverbis

7 Fill meu, obeeix el que dic

i guarda com un tresor els meus manaments.+

 2 Obeeix els meus manaments i viuràs;+

valora les meves ensenyances* com la nineta dels teus ulls.

 3 Lliga’ls als teus dits

i escriu-los al teu cor.*+

 4 Digues a la saviesa: «Ets la meva germana»

i a l’enteniment anomena’l parent,

 5 i així et protegiran de la dona depravada,*+

de les paraules seductores* de la dona immoral.*+

 6 Des de la finestra de casa meva,

a través de l’enreixat,* vaig mirar cap avall

 7 i, mentre observava els ingenus,*

vaig veure entre els joves un noi sense seny.*+

 8 Ell passava pel carrer, a prop de la cantonada d’aquella dona,

i anava en direcció a casa d’ella.

 9 Era al capvespre, quan s’acaba el dia+

i s’apropa la nit i la foscor.

10 Llavors vaig veure que se li acostava una dona

vestida com una prostituta+ amb el cor ple d’astúcia.

11 És escandalosa i desafiadora+

i mai para* a casa.

12 Ara és al carrer, després a les places.

Està a l’aguait a totes les cantonades.+

13 Agafa el jove i li fa un petó

i, amb aire descarat, li diu:

14 «Havia de fer sacrificis de pau.*+

Avui he complert els meus vots.

15 Per això he sortit a trobar-te.

T’he buscat i t’he trobat!

16 Sobre el meu llit he posat elegants cobrellits,

lli d’Egipte de molts colors.+

17 He perfumat el meu llit amb mirra, àloes* i canyella.+

18 Vine, embriaguem-nos d’amor fins al matí,

gaudim junts d’un amor apassionat.

19 El meu marit no és a casa;

és lluny, ha sortit de viatge.

20 S’ha endut la bossa dels diners

i no tornarà fins al dia de la lluna plena.»

21 L’enganya amb molta persuasió,+

el sedueix amb paraules meloses.

22 De sobte, ell va darrere d’ella, com un bou que va a l’escorxador,

com un estúpid que serà castigat al cep,*+

23 fins que una fletxa li travessa el fetge.

Igual que un ocell que va directe a la trampa,

ell no s’adona que això li costarà la vida.+

24 Ara, fill meu, escolta’m,

para atenció a les meves paraules.

25 No deixis que el teu cor es desviï cap als camins d’ella.

No et perdis pels seus senders,+

26 perquè ha fet que molts caiguin morts,+

són molts els que ella ha matat.+

27 La seva casa porta a la Tomba,*

baixa cap a les habitacions fosques de la mort.

Publicacions en català (1988-2026)
Tanca sessió
Inicia sessió
  • Català
  • Comparteix
  • Configuració
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condicions d’ús
  • Política de privadesa
  • Configuració de privadesa
  • JW.ORG
  • Inicia sessió
Comparteix