-
路加福音 24:32圣经新世界译本
-
-
32 他们彼此说:“他在路上对我们讲话,向我们清楚解释圣经,那时我们的心不是像火一样燃烧吗?”
-
-
路加福音 24:32圣经新世界译本
-
-
32 他们彼此说:“他在路上对我们讲话,使我们豁然明白圣经,那时我们的心不是像火一样燃烧吗?”
-
-
路加福音 24:32和合本
-
-
32 他们彼此说:“在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?”
-
-
路加福音第24章注释圣经新世界译本(精读本)
-
-
清楚解释圣经 这里译作“清楚解释”的希腊语动词是di·a·noiʹgo,字面意思是“把……完全打开”。这个词在本章出现了三次。第一次是在路加福音24:31,译作“开了”,用来描述那两个门徒的“眼睛”完全打开了,因此他们能看出跟他们交谈的人正是耶稣。第二次是在本节经文,即路加福音24:32。第三次是在路加福音24:45,译作“开”,用来描述耶稣打开了门徒的心窍,使他们能够明白《希伯来语经卷》的意思。(同一个希腊语词也出现在以下经文里:徒7:56,译作“开了”;16:14,译作“敞开”;17:3,译作“讲解”,直译“彻底打开”)
像火一样燃烧 原文是一个希腊语词,在这里用作比喻,形容欢喜雀跃一类强烈的情感,也包含兴致勃勃、热情高涨的意思。在本节经文里,这个词用来描述那两个门徒听到耶稣向他们“清楚解释”《希伯来语经卷》时的反应。
-