守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 使徒行传 2:17
    圣经新世界译本
    • 17 ‘上帝说:“在最后的日子*,我会把我的一些神圣力量倾注在各种各样的人身上。你们的儿女会受上帝启示发言,你们的年轻人会看见异象*,你们的老年人会做异梦+。

  • 使徒行传 2:17
    圣经新世界译本
    • 17 ‘上帝说:“在最后的日子,我要把我的灵+分给人,倾注在各样的人身上。你们的儿女必说预言,你们的年轻人必见异象,你们的老年人必做异梦+。

  • 使徒行传 2:17
    和合本
    • 17 神说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言;你们的少年人要见异象;老年人要做异梦。

  • 使徒行传
    守望台出版物索引1986-2025
    • 2:17 《美好生命》 7;《守》20.04 6-7;《洞悉上》 1073;《洞悉下》 581, 1222;《日子》 167;《守》02 8/1 15;《守》98 5/1 13-14, 18;《守》95 5/15 11;《感示》 147;《守》90 7/1 12;《守》89 3/15 21

  • 使徒行传
    经文索引1956-1985
    • 2:17 w81 4/1 18, 23, 28; w81 9/15 17; w78 3/1 27; w74 12/15 750; w72 4/1 205; w71 7/15 447; w71 12/1 715; w70 11/1 671; li 250; w65 7/1 407; g65 9/8 30; w64 2/15 117; w64 4/1 220; w63 9/1 529; w62 6/1 335; w62 6/15 362; w62 11/15 695

  • 使徒行传
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 2:17

      《永远享受美好的生命》7课

      《守望台》(研读版)

      2020/4刊6-7页

      《洞悉圣经》(上册)1073页

      《洞悉圣经》(下册)581,1222页

      《耶和华的日子》167页

      《守望台》

      2002/8/1刊15页

      1998/5/1刊13-14,18页

      1995/5/15刊11页

      1990/7/1刊12页

      1989/3/15刊21页

      《感示》147页

  • 使徒行传第2章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 2:17

      在最后的日子 日子,又译“时期”。彼得在这里引用的是约珥的预言,但他在上帝指引下使用了“在最后的日子”这个词组,而不是“这件事以后”,后者是这个预言在希伯来语原文中以及《七十子译本》中的用词。(珥2:28[在《七十子译本》里是3:1])神圣力量在五旬节倾注下来时,约珥的这个预言就应验了。因此,彼得提到的“最后的日子”已经开始,而他使用的这个词组也显示,紧接着这段时期之后会有“耶和华辉煌的大日子”。看来“耶和华……的大日子”一到,“最后的日子”就会结束。(徒2:20)当时彼得说话的对象是犹太人和归信犹太教的外族人,所以他这番话首次应验时肯定跟这些人有关。彼得的话看来表明,当时的犹太人正生活在犹太制度“最后的日子”,而那个制度是以耶路撒冷为崇拜中心的。在此之前,耶稣也曾预告耶路撒冷和其中的圣殿会被摧毁。(路19:41-44;21:5,6)公元70年,耶稣预告的毁灭果然临到。

      我的……神圣力量 这里译作“神圣力量”的希腊语词是pneuʹma(普纽马)。这句话引自约珥书2:28,其中跟pneuʹma对应的希伯来语词是ruʹach(鲁阿)。这两个词所指的事物,通常都是肉眼看不见却能产生看得见的效果的。(另见词语解释“鲁阿;普纽马”)

      各种各样的人 又译“所有种类的人”,直译“所有血肉之躯”。这里的希腊语词sarx(常常译作“人”和“血肉之躯”)指的是活着的人,因此“所有血肉之躯”可以指全人类。(另见约17:2的注释)不过在本节经文,直译为“所有血肉之躯”的希腊语词组并不是泛指所有人。当时上帝并没有把神圣力量倾注在全人类身上,甚至也没有倾注在所有以色列人身上,所以这个词组指的不可能是世上的每一个人。既然经文说上帝把神圣力量倾注在“儿女”“年轻人”“老年人”和“男仆女仆”身上,可见这个词组指的是各种各样的人。(徒2:17,18)一般译作“所有”的希腊语词(pas)在这里的用法跟在提摩太前书2:3,4类似,那节经文说上帝的旨意是要“各种各样的人都能得救”。(另见约12:32的注释)

      受上帝启示发言 又译“讲预言”,希腊语是pro·phe·teuʹo,字面意思是“说出来”。在圣经里,这个词指宣讲来自上帝的信息。尽管这个词常常有预告未来的含意,但这并不是其基本意思。这个希腊语词也可以指,在上帝的启示下辨明并说出某件事。(另见太26:68;可14:65;路22:64的注释)使徒行传这里的经文记载,神圣力量推动一些人发言。他们传讲耶和华在过去和将来“令人惊叹的作为”,在这个意义上他们成为至高主宰的发言人。(徒2:11)跟希腊语词pro·phe·teuʹo对应的希伯来语词也有类似的意思。一个例子是出埃及记7:1中的“先知”一词(脚注译法),经文说亚伦会做摩西的“先知”,意思是亚伦会代表摩西发言,而不是说他会预告未来。

      老年人 又译“较年长的男子”或“长老”,希腊语是pre·sbyʹte·ros。在本节经文,这个词看来指年纪较长的男子,跟前面提到的“年轻人”(直译“年轻男子”)相对。在另一些经文里,这个词主要指那些在社区和国族里拥有权力和职责的人。(徒4:5;11:30;14:23;15:2;20:17;太16:21;另见太16:21的注释)

      异象 见词语解释。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享