守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 《词语解释》
  • 定冠词

你选择的内容没有影片。

抱歉,加载影片时出现错误。

  • 定冠词
  • 词语解释
  • 相似资料
  • 读者来函
    守望台宣扬耶和华的王国-1976年
  • 耶稣是上帝吗?
    守望台宣扬耶和华的王国-2009年
  • 魔鬼
    洞悉圣经(上册)
  • 读者来函
    守望台宣扬耶和华的王国-1977年
查看更多
词语解释
《词语解释》

定冠词

语法用词。有些语言有定冠词,每种语言的定冠词用法都不同。由于中文没有冠词,下面我们以英语为例。英语定冠词the对名词起限定的作用,用来特指某人或某事物,或者表明某人或某事物是先前提过或是人所熟知的,有时甚至用作强调。

古希腊共同语的定冠词是ho,在某些方面跟英语的定冠词一样。希腊语的定冠词可以对名词起限定的作用,用来特指某人或某事物。例如,意思为“诽谤者”的希腊语词di·aʹbo·los,在圣经中出现时经常会加上定冠词(ho di·aʹbo·los),用来指一个特定的对象,也就是魔鬼。另一方面,“基督”这个头衔有时会加上定冠词(ho Khri·stosʹ),这个语法结构显然是要强调耶稣的弥赛亚身份。希腊语的定冠词会按照名词的性、数、格而改变词形。有时,读者可以根据一个名词前面的定冠词判断,这个名词是主语还是宾语,是阳性还是阴性等等。

如果古希腊共同语中的一个名词没有搭配冠词,翻译成其他语言时就要根据上下文处理。例如,当希腊语词di·aʹbo·los前面没有冠词时,可以译作“诽谤者”(泛指任何一个诽谤者)或“诽谤”。(约6:70及脚注;提前3:11;多2:3;另见《洞悉圣经》“希腊语”条目下关于“冠词”的资料)

    中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
    登出
    登录
    • 中文简体(普通话)
    • 分享
    • 设置
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用条款
    • 隐私政策
    • 隐私设置
    • JW.ORG
    • 登录
    分享