-
使徒行傳 5:42和合本
-
-
42 他們就每日在殿裡、在家裡、不住的教訓人,傳耶穌是基督。
-
-
使徒行傳第5章注釋聖經新世界譯本(精讀本)
-
-
挨家挨戶 譯自希臘語詞組katʼ oiʹkon(直譯「按戶」)。根據一些詞典和聖經評注家的解釋,希臘語介詞ka·taʹ包含「逐個」的意思。例如,一本詞典說這個詞組指「在人們看來按順序排列的地方;表達『逐個』的意思;……挨家挨戶」。(《新約及早期基督教文獻希臘語英語詞典》第三版)另一本參考資料說,介詞ka·taʹ「表示『逐個』的意思(使徒行傳2:46;5:42:……從一家到另一家或分別在各人家裡……)」。(《新約希臘文辭典》,霍斯特·巴爾茨和格哈德·施奈德合編)聖經學者理查德·倫斯基說:「使徒們從沒有一刻停止執行他們那蒙主賜福的工作。他們『天天』都傳道教人,既包括『去聖殿』,也就是在公議會和聖殿警衛能看見能聽見他們的地方,公開地這樣做,當然也包括用κατ’οἴκον的方式,這個希臘語詞組包含『逐個』的意思(即『挨家挨戶』),而不僅僅是表示狀態(即『在家裡』)。」(《使徒行傳釋義》,1961)上述參考資料都支持以下理解:門徒的傳道工作是在每一家,也就是挨家挨戶進行的。希臘語介詞ka·taʹ在路加福音8:1的用法也類似,經文說耶穌是「逐城逐村」傳道的。這種直接到人們家裡向他們傳道的方式取得了豐碩的成果。(徒6:7;參看徒4:16,17;5:28)
宣揚……好消息 希臘語是eu·ag·ge·liʹzo·mai,這個動詞跟意思為「好消息」的名詞eu·ag·geʹli·on有關。在《希臘語經卷》,好消息往往跟信從耶穌基督就有希望得救一事以及上帝的王國密切相關,而這個王國是耶穌傳道教人的主題。希臘語動詞eu·ag·ge·liʹzo·mai在使徒行傳出現了很多次,可見這卷書非常強調傳道工作。(徒8:4,12,25,35,40;10:36;11:20;13:32;14:7,15,21;15:35;16:10;17:18;另見太4:23;24:14的注釋)
-