守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
聖經新世界譯本(精讀本)

多媒體資料庫 - 約翰福音

  • 約翰福音 1

  • 約翰福音簡介短片

  • 科普特語譯本中的約翰福音1:1

  • 約翰福音的一份早期抄本

  • 約翰福音主要事件

  • 耶斯列谷的景色

  • 約翰福音 2

  • 石造的大罐子

  • 約翰福音 3

  • 給文件蓋印

  • 約翰福音 4

  • 基利心山

  • 收割的人

  • 約翰福音 5

  • 畢士特池

  • 約翰福音 6

  • 籃子和籮筐

  • 約翰福音 9

  • 西羅亞池

  • 約翰福音 10

  • 羊圈

  • 狼

  • 所羅門柱廊

  • 約翰福音 11

  • 耶穌復活拉撒路

  • 公議會

  • 約翰福音 12

  • 棕櫚樹

  • 小驢

  • 約翰福音 15

  • 葡萄

  • 約翰福音 18

  • 汲淪谷

  • 已知最古老的《希臘語經卷》殘片

  • 約翰福音 19

  • 被釘子穿過的跟骨

  • 聖經提到的牛膝草

  • 羅馬人用的矛

  • 墓室

  • 約翰福音 21

  • 公元1世紀的漁船

  • 加利利的漁船殘骸

  • 加利利海的魚

多媒體資料庫裡的圖畫和3D短片,是根據廣泛而深入的研究繪製和製作的。不過,這些資料都是美術作品,有時只反映出一種可能的情況。

科普特語譯本中的約翰福音1:1

科普特語譯本中的約翰福音1:1

照片中的抄本(年份大約是公元600年)包含約翰福音的譯文,所用的語言是塞伊得語,是科普特語的一種方言。耶穌在公元1世紀來到地上傳道,在隨後的多個世紀裡,科普特語是埃及的通用語言。《希臘語經卷》最早譯成的語言,除了古敘利亞語和拉丁語,也包括科普特語。早在公元3世紀就已經有科普特語譯本,因此這些譯本可以提供一些線索,有助於我們明白當時的人怎樣理解《希臘語經卷》的原文。對於理解備受爭議的約翰福音1:1下半部分,這也許有特別的價值。很多譯本把這句話翻譯為:「道[又譯『話語』]跟上帝同在,道就是上帝。」跟古希臘共同語、古敘利亞語和拉丁語不同,科普特語的方言塞伊得語是有不定冠詞的(類似於英語a和an)。如圖所示,跟「上帝」一詞對應的科普特語詞出現了兩次(方框裡較亮的兩處),但兩次有細微的差別:第一次(1)搭配了定冠詞(用紅圈標示),相當於英語the God;第二次(2)搭配了不定冠詞(用紅圈標示),相當於英語a god。因此,這句話直譯出來就是:「『話語』跟上帝[the God]同在,『話語』是一個神[a god]。」(關於「『話語』是個神」這個譯法的更多資料,另見約1:1的注釋)

1.上帝(相當於英語the God,紅圈標示了定冠詞)

2.一個神(相當於英語a god,紅圈標示了不定冠詞)

相關經文

約 1:1
約翰福音 1
約翰福音 2
約翰福音 3
約翰福音 4
約翰福音 5
約翰福音 6
約翰福音 9
約翰福音 10
約翰福音 11
約翰福音 12
約翰福音 15
約翰福音 18
約翰福音 19
約翰福音 21
中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享