Watchtower BIBLIOTEK LO ENTERNET
Watchtower
BIBLIOTEK LO ENTERNET
Kreol Seselwa
  • LABIB
  • PIBLIKASYON
  • RENYON
  • 1 Lerwa 2
  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn

Sa video pa disponib.

I annan en problenm avek sa video.

Konteni 1 Lerwa

      • David i donn Salomon bann lenstriksyon (1-9)

      • David i mor. Salomon i asiz lo tronn (10-12)

      • Konplo Adoniya ek son lanmor (13-25)

      • Abyatar i ganny pouse. Zoab i ganny touye (26-35)

      • Simei i ganny touye (36-46)

1 Lerwa 2:2

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “Mon pe al dan sa semen later antye.”

Lezot referans

  • +De 31:6; Zoz 1:6; 1Kr 28:20
  • +1Rw 3:7

1 Lerwa 2:3

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “par mars dan son semen.”

  • *

    Oubyen “azir avek lasazes.”

Lezot referans

  • +De 17:18-20; Ek 12:13

1 Lerwa 2:4

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “lavi.” Nanm i refer avek lavi en dimoun, enkli son lekor, leker, lespri ek tou son abilite. Vwar Leksplikasyon bann mo.

Lezot referans

  • +De 6:5; 2Rw 20:3; 23:3; 2Kr 17:3; Mt 22:37
  • +2Sa 7:12, 16; 1Rw 8:25; 1Kr 17:11; Ps 132:11, 12

1 Lerwa 2:5

Not anba lo paz

  • *

    Sa i montre ki Zoab ti koupab pour lanmor Abner ek Amasa.

Lezot referans

  • +2Sa 3:27, 30
  • +2Sa 17:25; 20:10; 1Kr 2:17
  • +No 35:33; 2Sa 3:28

1 Lerwa 2:6

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “pa les son seve blan.”

  • *

    Ebre, Sheʹol, setadir, latonm tou bann dimoun ki’n mor an zeneral. Vwar Leksplikasyon bann mo.

Lezot referans

  • +2Sa 3:29; 1Rw 2:31-34

1 Lerwa 2:7

Lezot referans

  • +2Sa 19:31
  • +2Sa 17:27-29
  • +2Sa 15:14

1 Lerwa 2:8

Lezot referans

  • +2Sa 16:5-7
  • +2Sa 17:24
  • +2Sa 19:23

1 Lerwa 2:9

Not anba lo paz

  • *

    Ebre, Sheʹol, setadir, latonm tou bann dimoun ki’n mor an zeneral. Vwar Leksplikasyon bann mo.

  • *

    Literalman, “Ou devret fer son seve blan desann dan Latonm avek disan.”

Lezot referans

  • +Eg 22:28
  • +1Rw 2:44, 46

1 Lerwa 2:10

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “repoze avek son bann zanset.”

Lezot referans

  • +2Sa 5:7; 1Kr 11:7; 29:26, 27; Akt 2:29

1 Lerwa 2:11

Lezot referans

  • +1Kr 12:23
  • +2Sa 5:4, 5

1 Lerwa 2:12

Lezot referans

  • +2Sa 7:8, 12; 1Kr 29:23; 2Kr 1:1; Ps 89:36, 37; 132:12

1 Lerwa 2:15

Lezot referans

  • +1Rw 1:5, 25
  • +1Kr 22:9

1 Lerwa 2:17

Lezot referans

  • +1Rw 1:1, 3

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/8/2005, p. 29

1 Lerwa 2:22

Lezot referans

  • +2Sa 16:21
  • +1Kr 3:1, 2, 5
  • +2Sa 8:16
  • +1Rw 1:7

1 Lerwa 2:23

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “Ki Bondye i fer sanmenm avek mwan e azout plis ankor.”

1 Lerwa 2:24

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “ki’n fer en lakaz pour mwan.”

Lezot referans

  • +1Kr 22:9, 10
  • +2Sa 7:11; 1Kr 17:10
  • +1Rw 1:51, 52

1 Lerwa 2:25

Lezot referans

  • +2Sa 8:18; 1Rw 1:8; 1Kr 27:5

1 Lerwa 2:26

Not anba lo paz

  • *

    Vwar Leksplikasyon bann mo.

Lezot referans

  • +1Sa 22:20; 1Rw 1:7
  • +Zoz 21:8, 18; Zer 1:1
  • +1Sa 23:6; 2Sa 15:24; 1Kr 15:11, 12
  • +1Sa 22:22, 23

1 Lerwa 2:27

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “lakaz.”

Lezot referans

  • +1Sa 2:31; 3:12
  • +Zoz 18:1

1 Lerwa 2:28

Lezot referans

  • +1Kr 21:29
  • +1Rw 1:7
  • +2Sa 18:14

1 Lerwa 2:31

Lezot referans

  • +Ze 9:6; Eg 21:14; No 35:33; De 19:13; 1Rw 2:5

1 Lerwa 2:32

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “fer son disan vin lo son latet.”

Lezot referans

  • +2Sa 3:26, 27
  • +2Sa 2:8
  • +2Sa 20:10
  • +2Sa 17:25

1 Lerwa 2:33

Lezot referans

  • +2Sa 3:29

1 Lerwa 2:35

Lezot referans

  • +1Kr 11:24; 27:5
  • +1Sa 2:35; 1Kr 6:50, 53; 12:28; 16:37, 39; 24:3

1 Lerwa 2:36

Lezot referans

  • +1Rw 2:8

1 Lerwa 2:37

Lezot referans

  • +2Sa 15:23; 2Rw 23:6; Zan 18:1

1 Lerwa 2:39

Lezot referans

  • +1Sa 21:10; 27:2

1 Lerwa 2:42

Lezot referans

  • +1Rw 2:38

1 Lerwa 2:44

Lezot referans

  • +2Sa 16:5, 13
  • +Ps 7:16; Pr 5:22

1 Lerwa 2:45

Lezot referans

  • +Ps 21:6; 72:17

1 Lerwa 2:46

Lezot referans

  • +1Rw 2:8, 9
  • +2Kr 1:1; Pr 16:12

Zeneral

1 Rwa. 2:2De 31:6; Zoz 1:6; 1Kr 28:20
1 Rwa. 2:21Rw 3:7
1 Rwa. 2:3De 17:18-20; Ek 12:13
1 Rwa. 2:4De 6:5; 2Rw 20:3; 23:3; 2Kr 17:3; Mt 22:37
1 Rwa. 2:42Sa 7:12, 16; 1Rw 8:25; 1Kr 17:11; Ps 132:11, 12
1 Rwa. 2:52Sa 3:27, 30
1 Rwa. 2:52Sa 17:25; 20:10; 1Kr 2:17
1 Rwa. 2:5No 35:33; 2Sa 3:28
1 Rwa. 2:62Sa 3:29; 1Rw 2:31-34
1 Rwa. 2:72Sa 19:31
1 Rwa. 2:72Sa 17:27-29
1 Rwa. 2:72Sa 15:14
1 Rwa. 2:82Sa 16:5-7
1 Rwa. 2:82Sa 17:24
1 Rwa. 2:82Sa 19:23
1 Rwa. 2:9Eg 22:28
1 Rwa. 2:91Rw 2:44, 46
1 Rwa. 2:102Sa 5:7; 1Kr 11:7; 29:26, 27; Akt 2:29
1 Rwa. 2:111Kr 12:23
1 Rwa. 2:112Sa 5:4, 5
1 Rwa. 2:122Sa 7:8, 12; 1Kr 29:23; 2Kr 1:1; Ps 89:36, 37; 132:12
1 Rwa. 2:151Rw 1:5, 25
1 Rwa. 2:151Kr 22:9
1 Rwa. 2:171Rw 1:1, 3
1 Rwa. 2:222Sa 16:21
1 Rwa. 2:221Kr 3:1, 2, 5
1 Rwa. 2:222Sa 8:16
1 Rwa. 2:221Rw 1:7
1 Rwa. 2:241Kr 22:9, 10
1 Rwa. 2:242Sa 7:11; 1Kr 17:10
1 Rwa. 2:241Rw 1:51, 52
1 Rwa. 2:252Sa 8:18; 1Rw 1:8; 1Kr 27:5
1 Rwa. 2:261Sa 22:20; 1Rw 1:7
1 Rwa. 2:26Zoz 21:8, 18; Zer 1:1
1 Rwa. 2:261Sa 23:6; 2Sa 15:24; 1Kr 15:11, 12
1 Rwa. 2:261Sa 22:22, 23
1 Rwa. 2:271Sa 2:31; 3:12
1 Rwa. 2:27Zoz 18:1
1 Rwa. 2:281Kr 21:29
1 Rwa. 2:281Rw 1:7
1 Rwa. 2:282Sa 18:14
1 Rwa. 2:31Ze 9:6; Eg 21:14; No 35:33; De 19:13; 1Rw 2:5
1 Rwa. 2:322Sa 3:26, 27
1 Rwa. 2:322Sa 2:8
1 Rwa. 2:322Sa 20:10
1 Rwa. 2:322Sa 17:25
1 Rwa. 2:332Sa 3:29
1 Rwa. 2:351Kr 11:24; 27:5
1 Rwa. 2:351Sa 2:35; 1Kr 6:50, 53; 12:28; 16:37, 39; 24:3
1 Rwa. 2:361Rw 2:8
1 Rwa. 2:372Sa 15:23; 2Rw 23:6; Zan 18:1
1 Rwa. 2:391Sa 21:10; 27:2
1 Rwa. 2:421Rw 2:38
1 Rwa. 2:442Sa 16:5, 13
1 Rwa. 2:44Ps 7:16; Pr 5:22
1 Rwa. 2:45Ps 21:6; 72:17
1 Rwa. 2:461Rw 2:8, 9
1 Rwa. 2:462Kr 1:1; Pr 16:12
  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
1 Lerwa 2:1-46

Premye liv bann Lerwa

2  Ler David ti pros pour mor, i ti donn son garson Salomon sa bann lenstriksyon: 2 “Mon pros pour mor.* Alor reste for+ e montre ki ou en zonm.+ 3 Ou devret kontinyen obeir Zeova ou Bondye par fer sa ki i demande* e obeir son bann lareg, komannman, zizman ek son bann rapel ki’n ganny ekrir dan Lalwa Moiz.+ Si ou fer sa ou pou reisi* dan tou sa ki ou fer e partou kot ou ale. 4 Zeova pou fer sa ki i ti promet mwan ler i ti dir: ‘Si ou bann garson i vey sa ki zot fer par obeir mwan avek tou zot leker ek tou zot nanm,*+ i pou toultan annan en zonm dan ou desandans ki pou asiz lo tronn Izrael.’+

5 “Osi, ou konn tre byen sa ki Zoab garson Zerouya in fer mwan e osi sa ki i’n fer Abner+ garson Ner ek Amasa+ garson Zeter sa de sef larme Izrael. I ti touy+ zot pandan en letan kot i ti napa lager e i’n met zot disan lo son sang dan son leren e lo son sandalet dan son lipye.* 6 Ou devret azir dapre ou lasazes e pa les li* desann dan Latonm* anpe.+

7 “Me ou devret demontre lanmour fidel anver bann garson Barzilay+ en Gileadit e zot devret parmi sa bann dimoun ki manz lo ou latab parski zot ti siport mwan+ ler mon ti pe sove akoz ou frer Absalonm.+

8 “I osi annan Simei garson Gera en Benzamennit ki sorti Baourim. Li menm li ki ti modi mwan+ sa zour ki mon ti pe al Maanaim+ me ler i ti vin zwenn mwan kot Larivyer Zourden, mon ti promet li devan Zeova e dir: ‘Mon pa pou touy ou avek lepe.’+ 9 Aprezan, ou bezwen pini li+ parski ou en zonm saz e ou konnen ki ou devret fer avek li. Ou pa devret les li desann dan Latonm* avek lavyeyes.”*+

10 Apre sa, David ti mor* e ganny antere dan Lavil David.+ 11 David ti diriz Izrael pour 40 an. Ler i ti Ebronn,+ i ti diriz pour 7 an e ler i ti Zerizalenm, i ti diriz pour 33 an.+

12 Apre, Salomon ti asiz lo tronn son papa David e avek letan son rwayonm ti ganny byen etabli.+

13 Pli tar, Adoniya garson Agit ti vin kot Bat-Seba manman Salomon. Bat-Seba ti demann li: “Eski ou’n vin avek en bon lentansyon?” I ti reponn: “Wi, mon’n vin avek en bon lentansyon.” 14 Adoniya ti osi dir: “Mon annan en keksoz pour dir ou.” Alor Bat-Seba ti dir: “Koze.” 15 I ti dir: “Ou konn tre byen ki mwan ki ti sipoze vin lerwa e Izrael antye ti pe ekspekte ki mwan ki vin lerwa.+ Me zot pa’n donn mwan sa rwayonm, zot in donn mon frer, parski Zeova ki’n donn li.+ 16 Me aprezan, mon annan zis en pti keksoz pour demann ou. Pa bezwen refiz mwan.” Bat-Seba ti dir: “Koze.” 17 I ti dir: “Silvouple, demann Lerwa Salomon pour donn mwan Abisag+ sa Sounamit pour mwan marye avek li parski i pa pou refiz ou.” 18 Bat-Seba ti dir: “Oke! Mon pou koz avek lerwa pour ou.”

19 Alor Bat-Seba ti al kot Lerwa Salomon pour koz avek li pour Adoniya. Deswit, lerwa ti leve pour al zwenn Bat-Seba e tonm azenou devan li. Apre, Salomon ti asiz lo son tronn e i ti fer met en tronn lo son kote drwat pour son manman asize. 20 Bat-Seba ti dir: “Mon annan zis en pti keksoz pour demann ou. Pa bezwen refiz mwan.” Alor lerwa ti dir li: “Dir mwan mon manman parski mon pa pou refiz ou.” 21 I ti dir: “Les Abisag sa Sounamit marye avek ou frer Adoniya.” 22 Lerwa Salomon ti dir son manman: “Akoz ou pe demann mwan pour fer Abisag sa Sounamit marye avek Adoniya? Be fer en sel demande pour fer li vin lerwa,+ vi ki i mon gran frer+ e pret Abyatar ek Zoab+ garson Zerouya+ pe siport li.”

23 Apre, Lerwa Salomon ti fer en serman devan Zeova: “Ki Bondye i pini mwan severman* si Adoniya pa mor akoz i’n demann mwan sa. 24 La aprezan, mon fer serman devan Zeova sa Bondye vivan ki’n fer mwan asiz lo tronn mon papa David e byen etabli mon rwayonm+ e ki’n donn mwan ek mon desandans sa rwayonm*+ zis parey i ti promet, Adoniya pou ganny touye+ ozordi menm.” 25 Deswit, Lerwa Salomon ti fer Benaya+ garson Zeoada al touy Adoniya.

26 Lerwa ti dir pret Abyatar:+ “Al kot ou bout later dan lavil Anatot!+ Ou merit lanmor me ozordi mon pa pou touy ou akoz ou’n anmenn Lars* Souvren Senyer Zeova devan mon papa David+ e akoz ou’n la ansanm avek mon papa dan tou problenm ki i’n pas ladan.”+ 27 Alor, Salomon ti fer Abyatar aret servi konman pret pour Zeova pour akonpli sa ki Zeova ti dir kont fanmir* Eli+ ler i ti Silo.+

28 Ler Zoab ti tande ki ti’n arive, i ti sov dan latant Zeova+ e i ti tyonbo bann korn lotel. I ti fer sa akoz i ti siport Adoniya+ menm si avan i pa ti siport Absalonm.+ 29 Apre en dimoun ti dir Lerwa Salomon: “Zoab in tay kot latant Zeova e i laba o bor lotel.” Alor Salomon ti dir Benaya garson Zeoada: “Al touy li!” 30 Benaya ti al kot latant Zeova e dir Zoab: “La sa ki lerwa i dir, ‘Sorti deor!’” Me Zoab ti dir: “Non! Mon pou mor lanmenm.” Benaya ti retourn kot lerwa e dir li: “La sa ki Zoab in dir e la sa ki i’n reponn mwan.” 31 Lerwa ti dir li: “Fer sa ki i’n dir ou. Touy li e anter li. Pa bezwen fer mwan ek fanmir mon papa responsab pour disan ki Zoab in fer koule san okenn rezon.+ 32 Zeova pou fer li responsab pour son prop lanmor,* parski san ki mon papa David i konnen, i ti touy Abner+ garson Ner, sef larme Izrael+ ek Amasa+ garson Zeter, sef larme Zida+ avek lepe. Sa de zonm ti pli drwat e pli meyer ki li. 33 Zoab ek son desandans pou responsab pour zot lanmor pour touzour,+ me ki Zeova i donn David, son desandans, son fanmir ek son tronn, lape pour touzour.” 34 Alor Benaya garson Zeoada ti ale e touy Zoab. Zoab ti ganny antere kot son prop lakaz ki ti dan dezer. 35 Apre, lerwa ti fer Benaya+ garson Zeoada ansarz larme dan plas Zoab e i ti donn pret Zadok+ responsabilite ki Abyatar ti annan.

36 Apre sa, lerwa ti fer kriy Simei+ e dir li: “Konstri en lakaz pour ou Zerizalenm e reste laba. Pa bezwen kit sa lavil pour al okenn par.  37 Sa zour ki ou sorti dan sa lavil e travers Vale Kidronn,+ asire ki ou pou mor. Ou menm ou ki pou responsab pour ou prop lanmor.” 38 Simei ti dir lerwa: “Sa ki ou’n dir i bon. Ou serviter pou fer sanmenm sa ki mon senyer lerwa in dir.” Alor, Simei ti reste Zerizalenm pour en bon pe letan.

39 Me apre trwa-z-an, de lesklav Simei ti sove e al kot lerwa Gat, Akis+ garson Maaka. Ler Simei ti tande ki son de lesklav ti’n al Gat, 40 deswit i ti mont lo son bourik e i ti al Gat kot Akis pour rod son de lesklav. Ler Simei ti retournen avek son de lesklav, 41 Salomon ti ganny dir: “Simei in kit Zerizalenm e i’n al Gat. La i’n retournen.” 42 Alor lerwa ti fer kriy Simei e dir li: “Pa mon ti fer ou fer serman devan Zeova e averti ou: ‘Sa zour ki ou sorti dan sa lavil e al en lot landrwa, asire ki ou pou mor’? Pa ou ti dir mwan, ‘Sa ki ou’n dir i bon e mon pou obeir’?+ 43 Alor, akoz ou pa’n respekte sa serman ki ou ti fer devan Zeova ek sa lord ki mon ti donn ou?” 44 Lerwa ti dir Simei: “Ou konn tre byen tou sa bann move keksoz ki ou’n fer mon papa David.+ Zeova pou fer ou peye pour sa.+ 45 Me Lerwa Salomon pou ganny beni+ e tronn David pou ganny byen etabli devan Zeova pour touzour.” 46 Alor, lerwa ti donn lord Benaya garson Zeoada pour touy Simei e Benaya ti al touy li.+

Alor sa rwayonm ti ganny byen etabli anba kontrol Salomon.+

Piblikasyon an Kreol Seselwa (2000-2026)
Log out
Log In
  • Kreol Seselwa
  • Share
  • Preferans
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Regilasyon lizaz
  • Lenformasyon personnel
  • Bann paramet konfidansyel
  • JW.ORG
  • Log In
Share