Watchtower BIBLIOTEK LO ENTERNET
Watchtower
BIBLIOTEK LO ENTERNET
Kreol Seselwa
  • LABIB
  • PIBLIKASYON
  • RENYON
  • 2 Lerwa 2
  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn

Sa video pa disponib.

I annan en problenm avek sa video.

Konteni 2 Lerwa

      • Eliya i mont dan lesyel dan en tanpet divan (1-18)

        • Elisa i pran lenz profet Eliya (13, 14)

      • Elisa i geri delo Zeriko (19-22)

      • Bann lours i touy bann pti garson ki Betel (23-25)

2 Lerwa 2:1

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “dan lezer.”

Lezot referans

  • +1Rw 17:1
  • +2Rw 2:11
  • +1Rw 19:16
  • +2Rw 4:38

2 Lerwa 2:2

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “zis parey ou vivan.”

Lezot referans

  • +Ze 28:18, 19; 1Rw 12:28, 29; 2Rw 2:23

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/4/2015, p. 12

    15/8/2013, p. 29

2 Lerwa 2:3

Not anba lo paz

  • *

    “Bann garson bann profet” i paret pe refer avek en lekol ki form bann profet oubyen avek en group profet.

Lezot referans

  • +1Rw 19:16

2 Lerwa 2:4

Lezot referans

  • +Zoz 6:26; 1Rw 16:34

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/4/2015, p. 12

    15/8/2013, p. 29

2 Lerwa 2:6

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/4/2015, p. 12

2 Lerwa 2:8

Lezot referans

  • +1Rw 19:19
  • +Eg 14:21, 22; Zoz 3:17; 2Rw 2:13, 14

2 Lerwa 2:9

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “de par.”

  • *

    Oubyen “lafors.”

Lezot referans

  • +De 21:17
  • +De 34:9; 1Rw 19:16; Li 1:17

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/8/2013, p. 29

    1/10/2005, p. 18-19

2 Lerwa 2:10

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/8/2013, p. 29

2 Lerwa 2:11

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “dan lezer.”

Lezot referans

  • +2Rw 6:17; Ps 68:17
  • +2Kr 21:5, 12; Zan 3:13

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/4/2015, p. 13

    15/8/2013, p. 29-30

    1/10/2005, p. 19

2 Lerwa 2:12

Lezot referans

  • +2Rw 13:14
  • +2Sa 1:11, 12; Zob 1:19, 20

2 Lerwa 2:13

Lezot referans

  • +1Rw 19:19; 2Rw 1:8; Zek 13:4; Mt 3:4

2 Lerwa 2:14

Lezot referans

  • +Zoz 3:13; 2Rw 2:8

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/4/2015, p. 13

2 Lerwa 2:15

Lezot referans

  • +No 11:24, 25; 27:18, 20; 2Rw 2:9

2 Lerwa 2:16

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “divan.”

Lezot referans

  • +1Rw 18:11, 12

2 Lerwa 2:18

Lezot referans

  • +Zoz 6:26; 1Rw 16:34

2 Lerwa 2:19

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen posibleman, “sa pei i fer bann madanm ansent perdi zanfan.”

Lezot referans

  • +De 34:1-3

2 Lerwa 2:21

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen posibleman, “bann madanm ansent perdi zanfan.”

Lezot referans

  • +Eg 15:23-25; 2Rw 4:38-41

2 Lerwa 2:23

Lezot referans

  • +2Kr 36:15, 16; Li 10:16

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/10/2005, p. 19

2 Lerwa 2:24

Lezot referans

  • +Pr 17:12
  • +2Rw 1:10

2 Lerwa 2:25

Lezot referans

  • +2Rw 4:25

Zeneral

2 Rwa. 2:11Rw 17:1
2 Rwa. 2:12Rw 2:11
2 Rwa. 2:11Rw 19:16
2 Rwa. 2:12Rw 4:38
2 Rwa. 2:2Ze 28:18, 19; 1Rw 12:28, 29; 2Rw 2:23
2 Rwa. 2:31Rw 19:16
2 Rwa. 2:4Zoz 6:26; 1Rw 16:34
2 Rwa. 2:81Rw 19:19
2 Rwa. 2:8Eg 14:21, 22; Zoz 3:17; 2Rw 2:13, 14
2 Rwa. 2:9De 21:17
2 Rwa. 2:9De 34:9; 1Rw 19:16; Li 1:17
2 Rwa. 2:112Rw 6:17; Ps 68:17
2 Rwa. 2:112Kr 21:5, 12; Zan 3:13
2 Rwa. 2:122Rw 13:14
2 Rwa. 2:122Sa 1:11, 12; Zob 1:19, 20
2 Rwa. 2:131Rw 19:19; 2Rw 1:8; Zek 13:4; Mt 3:4
2 Rwa. 2:14Zoz 3:13; 2Rw 2:8
2 Rwa. 2:15No 11:24, 25; 27:18, 20; 2Rw 2:9
2 Rwa. 2:161Rw 18:11, 12
2 Rwa. 2:18Zoz 6:26; 1Rw 16:34
2 Rwa. 2:19De 34:1-3
2 Rwa. 2:21Eg 15:23-25; 2Rw 4:38-41
2 Rwa. 2:232Kr 36:15, 16; Li 10:16
2 Rwa. 2:24Pr 17:12
2 Rwa. 2:242Rw 1:10
2 Rwa. 2:252Rw 4:25
  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
2 Lerwa 2:1-25

Dezyenm liv bann Lerwa

2  Ler Zeova ti pros pour fer Eliya+ mont dan lesyel* dan en tanpet divan,+ Eliya ek Elisa+ ti kit Gilgal.+ 2 Eliya ti dir Elisa: “Reste la silvouple, parski Zeova in dir mwan al Betel.” Me Elisa ti dir: “Mon fer serman devan Zeova sa Bondye vivan e mon asir ou ki* mon pa pou kit ou.” Alor zot ti al Betel.+ 3 Apre, garson bann profet* ki ti Betel ti vin zwenn Elisa e demann li: “Eski ou konnen ki ozordi Zeova pe pran ou met e i pou nepli ou met?”+ I ti reponn: “Wi, mon konnen. Reste trankil.”

4 Apre Eliya ti dir li: “Elisa, reste la silvouple, parski Zeova in dir mwan al Zeriko.”+ Me i ti dir: “Mon fer serman devan Zeova sa Bondye vivan e mon asir ou ki mon pa pou kit ou.” Alor zot ti al Zeriko. 5 Apre sa, garson bann profet ki ti Zeriko ti vin kot Elisa e demann li: “Eski ou konnen ki ozordi Zeova pe pran ou met e i pou nepli ou met?” I ti reponn: “Wi, mon konnen. Reste trankil.”

6 Eliya ti dir li: “Reste la silvouple, parski Zeova in dir mwan al kot Larivyer Zourden.” Me i ti dir: “Mon fer serman devan Zeova sa Bondye vivan e mon asir ou ki mon pa pou kit ou.” Alor zot ti ale zot tou le de. 7 Me 50 garson bann profet ti swiv zot. Zot ti debout en zistans e get Eliya ek Elisa ki ti pe debout o bor Larivyer Zourden. 8 Apre, Eliya ti pran son lenz profet,+ roul li e tap delo avek. Larivyer ti separ an de e zot tou le de ti travers larivyer lo later sek.+

9 Dek ki zot ti’n traverse, Eliya ti dir Elisa: “Dir mwan ki ou anvi mon fer pour ou avan ki Bondye i pran mwan.” Elisa ti dir: “Silvouple, eski mon kapab ganny de porsyon*+ lespri sen*+ ki ou annan?” 10 Eliya ti dir: “Ou’n demann en keksoz difisil. Si ou vwar mwan ler Bondye i pran mwan, ou pou ganny sa ki ou’n demande me si ou pa vwar mwan, ou pa pou gannyen.”

11 Pandan ki zot ti pe marse e pe koz koze, en sel kou en saret dife ek bann seval dife+ ti pas dan milye zot e separ zot. Eliya ti mont dan lesyel* dan en tanpet divan.+ 12 Ler Elisa ti pe gete, i ti kriye: “Mon papa, mon papa! Saret Izrael ek son bann kavalye!”+ Ler i ti nepli vwar Eliya, Elisa ti desir son lenz an de.+ 13 Apre sa, Elisa ti anmas lenz profet+ Eliya ki ti’n tonbe. I ti retournen e al debout o bor Larivyer Zourden. 14 Apre, i ti pran lenz profet Eliya e tap delo avek. I ti dir: “Oli Zeova, Bondye Eliya?” Ler i ti tap delo, sa larivyer ti separ an de e Elisa ti traverse.+

15 Ler garson bann profet ki ti Zeriko ti vwar li pe vini dan lwen, zot ti dir: “Lespri sen ki ti lo Eliya i lo Elisa.”+ Alor zot ti al zwenn li e tonm azenou devan li. 16 Zot ti dir li: “I annan 50 zonm konpetan avek nou. Silvouple, les zot al rod ou met. Petet lespri sen* Zeova in lev li e zet li lo en montanny oubyen dan en vale.”+ Me i ti dir: “Pa bezwen fer zot ale.” 17 Par kont, zot ti kontinyen ensiste ziska ki i ti anbarase, alor i ti dir zot: “Fer zot ale.” Zot ti fer sa 50 zonm ale e zot ti rod Eliya pour trwa zour me zot pa ti vwar li. 18 Ler zot ti retourn kot Elisa, i ti pe reste Zeriko.+ I ti dir zot: “Pa mon ti dir zot pa bezwen ale?”

19 Apre en pe letan, bann zonm dan lavil ti dir Elisa: “Mon met, ou konnen ki sa lavil i dan en bon landrwa+ me delo isi pa bon e later pa prodwi nanryen.”* 20 Elisa ti dir: “Anmenn en pti bol nef kot mwan e met disel ladan.” Alor zot ti anmenn sa bol kot li. 21 Apre i ti al kot sours delo e zet sa disel dan delo.+ I ti dir: “La sa ki Zeova i dir, ‘Mon’n geri sa delo. I pou nepli touy personn ni menm anpes later prodwi.’”* 22 Sa delo in ganny geri ziska ozordi zis parey Elisa ti’n dir.

23 Apre, Elisa ti kit sa landrwa e i ti mont Betel. Dan semen, bann pti garson ti sorti dan lavil e konmans sikann li.+ Zot ti pe dir: “Monte latet sov! Monte latet sov!” 24 Finalman Elisa ti vire, i ti get zot e modi zot o non Zeova. Apre, de femel lours+ ti sorti dan lafore e desir 42 parmi sa bann zanfan an morso.+ 25 I ti kontiny son semen e al lo Montanny Karmel,+ apre i ti retourn Samari.

Piblikasyon an Kreol Seselwa (2000-2026)
Log out
Log In
  • Kreol Seselwa
  • Share
  • Preferans
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Regilasyon lizaz
  • Lenformasyon personnel
  • Bann paramet konfidansyel
  • JW.ORG
  • Log In
Share