Watchtower BIBLIOTEK LO ENTERNET
Watchtower
BIBLIOTEK LO ENTERNET
Kreol Seselwa
  • LABIB
  • PIBLIKASYON
  • RENYON
  • Proverb 8
  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn

Sa video pa disponib.

I annan en problenm avek sa video.

Konteni Proverb

      • Lasazes i koze konmsi i en dimoun (1-36)

        • ‘Bondye ti fer mwan premye dan tou sa ki i’n fer’ (22)

        • ‘O bor Bondye konman en travayer ki annan abilite’ (30)

        • ‘Mon ti kontan bann dimoun’ (31)

Proverb 8:4

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “avek bann garson zonm.”

Proverb 8:5

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “en leker ki konpran.”

Proverb 8:8

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “drwat.”

Proverb 8:10

Not anba lo paz

  • *

    Larzan, sa metal.

Proverb 8:11

Not anba lo paz

  • *

    Vwar Leksplikasyon bann mo.

Proverb 8:13

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/12/2001, p. 24

Proverb 8:14

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “lasazes ki anmenn bon rezilta,” “lasazes pratik.”

Proverb 8:18

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “leritaz ki annan valer.”

Proverb 8:19

Not anba lo paz

  • *

    Larzan, sa metal.

Proverb 8:22

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    1/8/2006, p. 22

Proverb 8:23

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “Depi en kantite letan pase.”

Proverb 8:24

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “i ti fer mwan parey en madanm ki pe ganny douler ler i pe ganny pti baba.”

Proverb 8:27

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “en serk.”

Proverb 8:28

Not anba lo paz

  • *

    Literalman, “i ti fer bann nyaz for.”

Proverb 8:29

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “donn lord.”

Proverb 8:30

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “en artizan kalifye.”

  • *

    Oubyen “i ti vreman atase avek.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Viv ere pour touzour!, leson 15

    Latour Veyer,

    1/11/2006, p. 9

    1/8/2006, p. 22

Proverb 8:31

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “vreman atase avek.”

  • *

    Oubyen “bann garson zonm.”

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Viv ere pour touzour!, leson 17

    Latour Veyer,

    1/2/2008, p. 17-18

Proverb 8:34

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “I reste eveye kot.”

  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
Proverb 8:1-36

Proverb

8 Pa lasazes ki pe kriye?

Pa disernman ki pe koz for?

 2 O bor semen lo en oter,

I pran son plas dan krwaze semen.

 3 I o bor bann baro ki al dan lavil,

Dan bann larantre.

I kontinyen kriye byen for e i dir:

 4 “Bann dimoun, mon pe kriy zot.

Mon pe koz for avek zot tou.*

 5 Zot ki napa leksperyans, aprann ki mannyer pour vin pridan.

Zot bann dimoun bet, rod lentelizans.*

 6 Ekoute, parski sa ki mon dir i enportan,

Mon dir sa ki byen.

 7 Parski mon koz laverite dousman

E mon deteste sa ki mal.

 8 Tou sa ki mon dir i byen.*

Napa nanryen ki mon dir ki manti oubyen ki anbet lezot.

 9 Mon parol i fasil pour konpran pour dimoun ki annan disernman

E i byen pour dimoun ki’n ganny konnesans.

10 Aksepte mon disiplin dan plas larzan*

E aksepte konnesans dan plas sa pli bon kalite lor,

11 Parski lasazes i pli bon ki koray.*

Napa okenn bon keksoz ki kapab ganny konpare avek li.

12 Mwan, lasazes, mon reste ansanm avek pridans.

Mon’n ganny konnesans e mon’n aprann reflesir byen.

13 Annan en gran respe pour Zeova i vedir ay sa ki mal.

Mon ay bann ki vantar, arogan, orgeye, bann move aksyon ek parol.

14 Mon annan bann bon konsey ek lasazes.*

Mon annan lentelizans ek pwisans.

15 Mwan ki fer bann lerwa kontinyen dirize

E mwan ki fer bann o zofisye fer bann lalwa ki drwat.

16 Mwan ki fer bann prens kontinyen dirize

E mwan ki fer bann dimoun enportan ziz dan en fason ki zis.

17 Mon kontan bann ki kontan mwan

E bann ki pe rod mwan pou trouv mwan.

18 Mon annan larises ek laglwar

E mon pou toultan annan larises* ek ladrwatir.

19 Sa ki mon donnen i pli bon ki lor, i menm pli bon ki lor pir

E sa ki sorti kot mwan i pli bon ki sa pli bon kalite larzan.*

20 Mon mars lo santye ladrwatir,

Dan milye bann semen lazistis.

21 Mon donn bann dimoun ki kontan mwan en gran leritaz

E mon ranpli zot bann stor.

22 Mon ti sa premye keksoz ki Zeova ti fer.

I ti fer mwan premye dan tou sa ki i’n fer depi byen lontan.

23 Depi byen lontan,* i ti donn mwan en plas,

Depi o konmansman, depi avan ki later ti ganny fer.

24 I ti napa delo profon ler i ti fer mwan,*

I ti napa bann sours delo ki ti pe deborde.

25 Avan ki bann montanny ti ganny zot plas,

Avan ki i ti fer bann pti montanny, i ti fer mwan,

26 Ler i pa ti ankor fer later e son bann lakanpanny

Oubyen sa premye lapousyer ki sorti dan later.

27 Mon ti la ler i ti prepar lesyel,

Ler i ti tras lorizon* lo sirfas lanmer,

28 Ler i ti met bann nyaz* anler,

Ler i ti fer bann landrwa ki annan delo profon,

29 Ler i ti donn lanmer en lord

Ki i pa devret al pli lwen ki i devret,

Ler i ti etabli* bann fondasyon later,

30 Mon ti o bor li konman en travayer ki annan abilite.*

Mon ti sa enn ki i ti vreman kontan,* zour apre zour.

Mon ti toultan dan lazwa ler mon ti avek li.

31 Mon ti kontan ki i ti’n fer later pour dimoun reste lo la

E mon ti vreman kontan* bann dimoun.*

32 Aprezan mon bann garson, ekout mwan.

Wi, ere bann ki kontinyen swiv mon bann semen.

33 Ekout disiplin e vin saz.

Pa zanmen rezet li.

34 Ere sa enn ki ekout mwan,

Ki vin boner kot* mon laport zour apre zour

E ki espere o bor mon lankadreman laport.

35 Parski sa dimoun ki trouv mwan pou ganny lavi

E i ganny laprouvasyon Zeova.

36 Me sa dimoun ki pa enterese avek mwan i fer son lekor ditor

E bann ki ay mwan i kontan lanmor.”

Piblikasyon an Kreol Seselwa (2000-2026)
Log out
Log In
  • Kreol Seselwa
  • Share
  • Preferans
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Regilasyon lizaz
  • Lenformasyon personnel
  • Bann paramet konfidansyel
  • JW.ORG
  • Log In
Share