Watchtower BIBLIOTEK LO ENTERNET
Watchtower
BIBLIOTEK LO ENTERNET
Kreol Seselwa
  • LABIB
  • PIBLIKASYON
  • RENYON
  • 1 Lerwa 17
  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn

Sa video pa disponib.

I annan en problenm avek sa video.

Konteni 1 Lerwa

      • Profet Eliya i dir ki i pou annan en lasesres (1)

      • Bann korbo i anmenn manze pour Eliya (2-7)

      • Eliya i al Zarefat kot en vev (8-16)

      • Garson sa vev i mor e i revin vivan (17-24)

1 Lerwa 17:1

Not anba lo paz

  • *

    Sa non i vedir “Mon Bondye i Zeova.”

  • *

    Literalman, “devan ki mon debout.”

Lezot referans

  • +1Rw 17:15, 16, 22, 24; 18:36, 38, 46; 2Rw 2:8, 11; Li 1:17; Zan 1:19, 21
  • +Zoz 22:9
  • +De 28:15, 23; Zer 14:22; Li 4:25; Zak 5:17

1 Lerwa 17:3

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “Wadi.” Vwar Leksplikasyon bann mo.

1 Lerwa 17:4

Lezot referans

  • +Ps 37:25; Mt 6:11

1 Lerwa 17:5

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “Wadi.” Vwar Leksplikasyon bann mo.

1 Lerwa 17:6

Lezot referans

  • +No 11:23; Zi 15:19

1 Lerwa 17:7

Lezot referans

  • +1Rw 18:5

1 Lerwa 17:9

Lezot referans

  • +Li 4:25, 26

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/2/2014, p. 13-14

1 Lerwa 17:10

Lezot referans

  • +Ebr 11:32, 37

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/2/2014, p. 13

1 Lerwa 17:11

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/2/2014, p. 13

1 Lerwa 17:12

Lezot referans

  • +2Rw 4:2

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/2/2014, p. 14

1 Lerwa 17:13

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/2/2014, p. 14

1 Lerwa 17:14

Lezot referans

  • +Ps 34:10; 37:17, 19; Fil 4:19

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/2/2014, p. 14

1 Lerwa 17:15

Lezot referans

  • +Mt 10:41, 42; Li 4:25, 26

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/2/2014, p. 14-15

1 Lerwa 17:16

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/2/2014, p. 14-15

1 Lerwa 17:17

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “i ti aret respire.”

Lezot referans

  • +2Rw 4:19, 20

1 Lerwa 17:18

Not anba lo paz

  • *

    Oubyen “Ki mon annan pour fer avek ou . . . ?”

  • *

    Oubyen “zonm.”

Lezot referans

  • +Zob 13:26

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/2/2014, p. 15

1 Lerwa 17:19

Lezot referans

  • +2Rw 4:21, 32

1 Lerwa 17:20

Lezot referans

  • +Ps 99:6

Bann lendeks

  • Liv Resers

    Latour Veyer,

    15/2/2014, p. 15

1 Lerwa 17:21

Not anba lo paz

  • *

    Ebre, neʹphesh. Vwar Leksplikasyon bann mo.

1 Lerwa 17:22

Lezot referans

  • +Zak 5:16
  • +De 32:39; 1Sa 2:6; 2Rw 4:32, 34; 13:21; Li 7:15; 8:54, 55; Zan 5:28, 29; 11:44; Akt 9:40, 41; 20:9, 10; Ro 14:9; Ebr 11:17, 19

1 Lerwa 17:23

Lezot referans

  • +Ebr 11:35

1 Lerwa 17:24

Lezot referans

  • +Zan 3:2

Zeneral

1 Rwa. 17:11Rw 17:15, 16, 22, 24; 18:36, 38, 46; 2Rw 2:8, 11; Li 1:17; Zan 1:19, 21
1 Rwa. 17:1Zoz 22:9
1 Rwa. 17:1De 28:15, 23; Zer 14:22; Li 4:25; Zak 5:17
1 Rwa. 17:4Ps 37:25; Mt 6:11
1 Rwa. 17:6No 11:23; Zi 15:19
1 Rwa. 17:71Rw 18:5
1 Rwa. 17:9Li 4:25, 26
1 Rwa. 17:10Ebr 11:32, 37
1 Rwa. 17:122Rw 4:2
1 Rwa. 17:14Ps 34:10; 37:17, 19; Fil 4:19
1 Rwa. 17:15Mt 10:41, 42; Li 4:25, 26
1 Rwa. 17:172Rw 4:19, 20
1 Rwa. 17:18Zob 13:26
1 Rwa. 17:192Rw 4:21, 32
1 Rwa. 17:20Ps 99:6
1 Rwa. 17:22Zak 5:16
1 Rwa. 17:22De 32:39; 1Sa 2:6; 2Rw 4:32, 34; 13:21; Li 7:15; 8:54, 55; Zan 5:28, 29; 11:44; Akt 9:40, 41; 20:9, 10; Ro 14:9; Ebr 11:17, 19
1 Rwa. 17:23Ebr 11:35
1 Rwa. 17:24Zan 3:2
  • Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
Labib—Tradiksyon nouvo lemonn
1 Lerwa 17:1-24

Premye liv bann Lerwa

17 Eliya*+ en Tisbit ki ti reste Gilead+ ti dir Aab: “Mon fer serman devan Zeova sa Bondye Izrael ki mon servi* e ki vivan, ki i pou napa laroze oubyen lapli pour detrwa lannen tan ki mon pa donn lord!”+

2 Zeova ti dir Eliya: 3 “Kit sa landrwa, al dan les e kasyet dan Vale* Kerit dan les Zourden. 4 Ou devret bwar delo dan larivyer e mon pou donn lord bann korbo pour anmenn manze pour ou laba.”+ 5 Deswit i ti ale e i ti fer sa ki Zeova ti’n dir li. I ti al reste dan Vale* Kerit dan les Zourden. 6 Bann korbo ti anmenn dipen ek lavyann pour li dan bomaten ek aswar e i ti bwar delo dan larivyer.+ 7 Me apre en pe letan, larivyer ti vin sek+ akoz lapli pa ti pe tonbe dan pei.

8 Apre Zeova ti dir Eliya: 9 “Al Zarefat ki dan teritwar Sidon e reste laba. Mon pou donn lord en vev laba pour donn ou manze.”+ 10 Alor i ti al Zarefat. Ler i ti ariv dan larantre lavil, i ti vwar en vev pe anmas dibwa. I ti kriy sa madanm e dir: “Silvouple, donn mwan en pe delo pour mwan bwar.”+ 11 Ler sa madanm ti pe al rod delo, Eliya ti dir li: “Silvouple, anmenn en bout dipen pour mwan.” 12 Sa madanm ti dir li: “Mon fer serman devan Zeova ou Bondye vivan ki mon napa dipen. Mon annan zis en pti ponnyen lafarin dan en gran resipyan e en ptigin delwil dan en pti boutey.+ Mon pe anmas detrwa bout dibwa e mon pe al fer en keksoz pour mwan ek mon garson manze. Sa i sa dernyen keksoz ki nou pou manze, apre sa, nou pou mor.”

13 Apre Eliya ti dir li: “Pa bezwen per. Ale e fer sa ki ou’n dir. Me avan sa, fer en pti dipen ron avek sa ki ou annan e anmenn pour mwan. Apre sa, ou kapab fer en keksoz pour ou ek ou garson. 14 Parski la sa ki Zeova Bondye Izrael in dir: ‘Lafarin dan sa gran resipyan pa pou fini e delwil dan sa pti boutey osi pa pou fini ziska sa zour ki Zeova i fer lapli tonbe dan pei.’”+ 15 Alor i ti ale e i ti fer sa ki Eliya ti’n dir. Sa madanm ek son fanmir e osi Eliya ti annan manze pour plizyer zour.+ 16 Lafarin dan sa gran resipyan pa ti fini e delwil dan sa pti boutey osi pa ti fini parey Zeova ti’n dir Eliya.

17 Apre sa, garson sa madanm ti tonm malad. Son maladi ti vin sitan grav ki i ti mor.*+ 18 Alor sa madanm ti dir Eliya: “Ki problenm ou annan avek mwan* serviter* sa vre Bondye? Eski ou’n vin isi pour fer mwan rapel mon bann fot e fer mon garson mor?”+ 19 Me Eliya ti dir li: “Donn mwan ou garson.” Eliya ti pran sa garson dan lebra son manman e i ti anmenn li anler dan lasanm kot i ti pe reste. I ti met sa garson lo son lili.+ 20 I ti priy Zeova e dir: “O Zeova mon Bondye,+ eski ou pe osi anmenn maler lo sa vev kot mon pe reste par fer son garson mor?” 21 Apre, i ti alonz trwa fwa lo sa garson e i ti dir Zeova: “O Zeova mon Bondye, silvouple, redonn lavi* sa garson.” 22 Zeova ti ekout sa ki Eliya ti’n demande+ e sa garson ti revin vivan.+ 23 Eliya ti pran sa garson e desann anba dan lakaz avek li. I ti donn li avek son manman e dir li: “Gete, ou garson i vivan.”+ 24 Alor sa madanm ti dir Eliya: “La aprezan mon konnen ki ou vreman en serviter Bondye+ e sa ki Zeova in dir ou dir, i vre.”

Piblikasyon an Kreol Seselwa (2000-2026)
Log out
Log In
  • Kreol Seselwa
  • Share
  • Preferans
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Regilasyon lizaz
  • Lenformasyon personnel
  • Bann paramet konfidansyel
  • JW.ORG
  • Log In
Share