Dezyenm liv bann Lerwa
4 En zour, madanm en garson bann profet+ ti kriy Elisa e dir: “Mon msye, ou serviter, in mor e ou konn tre byen ki i’n toultan annan en gran respe* pour Zeova.+ En dimoun ki i ti dwa larzan in vini pour pran mon de zanfan pour fer zot vin son lesklav.” 2 Elisa ti dir li: “Ki mon kapab fer pour ou? Dir mwan, ki ou annan dan ou lakaz?” Sa madanm ti dir: “Ou servant napa nanryen dan son lakaz eksepte en boutey delwil.”+ 3 Elisa ti dir li: “Al deor e demann tou ou bann vwazen bann resipyan vid. Pa bezwen pran zis enn de. 4 Apre antre kot ou, ou ek ou bann garson e ferm ou laport. Ranpli tou sa bann resipyan e met bann ki plen akote.” 5 Alor sa madanm ti ale.
Apre, sa madanm ti antre kot li ansanm avek son bann garson e i ti ferm laport. Zot ti donn li bann resipyan e i ti kontinyen ranpli sa bann resipyan.+ 6 Ler sa bann resipyan ti’n plen, i ti dir enn son garson: “Anmenn en lot resipyan pour mwan.”+ Me i ti dir li: “Napa ankor resipyan.” Alor delwil ti aret koule.+ 7 Sa madanm ti al kot serviter* sa vre Bondye e dir li sa ki ti’n arive. Elisa ti dir li: “Al vann sa delwil e pey ou bann det. Ou ek ou bann garson pou kapab viv lo sa ki reste.”
8 En zour, Elisa ti al Sounenm.+ I ti annan en madanm enportan dan sa lavil ki ti demann li pour vin manze kot li.+ Sak fwa i ti al dan sa lavil, i ti al manze kot sa madanm. 9 Alor sa madanm ti dir son msye: “Mon konnen ki sa zonm ki vin isi tanzantan i en serviter Bondye ki sen. 10 Silvouple, annou fer en pti lasanm anler lo twa+ e annou met en lili, en latab, en sez ek en lalanp pour li. Koumsa nenport ler ki i vin kot nou, i pou kapab reste la.”+
11 En zour ler i ti vin kot zot, i ti al dan sa lasanm anler lo twa pour alonze. 12 Apre i ti dir Geazi+ son serviter: “Kriy sa madanm Sounamit.”+ Alor i ti kriy sa madanm e sa madanm ti vin debout devan li. 13 Elisa ti dir Geazi: “Silvouple, dir sa madanm, ‘Ou’n fer en kantite keksoz pour nou.+ Ki mon kapab fer pour ou?+ Eski mon devret koz avek lerwa+ pour ou oubyen avek sef larme?’” Me sa madanm ti dir: “Non, mon oke, mon pe reste parmi mon prop pep.” 14 Alor Elisa ti dir: “Alor, ki mon kapab fer pour li?” Geazi ti dir: “I napa en garson+ e son msye i vye.” 15 Deswit Elisa ti dir: “Kriy li.” Alor Geazi ti kriy li e sa madanm ti vini e debout devan laport. 16 Elisa ti dir li: “Sa menm letan lannen prosenn, ou pou annan en garson dan ou lebra.”+ Me sa madanm ti dir: “Non mon met, serviter sa vre Bondye! Pa bezwen koz manti avek ou servant.”
17 Me sa madanm ti tonm ansent e sa menm letan son lannen apre, i ti ganny en garson zis parey Elisa ti’n dir li. 18 Sa garson ti grandi e en zour i ti al kot son papa ki ti ansanm avek bann dimoun ki fer rekolt. 19 I ti kontinyen dir son papa: “Mon latet, mon latet i fermal!” Son papa ti dir son serviter: “Anmenn li kot son manman.” 20 Alor sa serviter ti anmenn li kot son manman e sa garson ti asiz lo son manman ziska midi e apre i ti mor.+ 21 Son manman ti monte e met li lo lili serviter sa vre Bondye.+ I ti ferm laport e ale. 22 I ti kriy son msye e dir: “Silvouple, anvoy enn ou serviter ek enn ou bourik kot mwan. Mon pe al kot serviter sa vre Bondye en pti kou e apre mon pou retournen.” 23 Me son msye ti dir: “Akoz ou pe al kot li ozordi? I pa ni nouvellin,+ ni saba.” Me sa madanm ti dir: “Pa trakase, tou keksoz i oke.” 24 Alor sa madanm ti mont lo bourik e i ti dir son serviter: “Fer sa bourik al vit. Pa bezwen ralanti si mon pa dir ou.”
25 Alor, i ti al lo Montanny Karmel kot serviter sa vre Bondye. Dek ki serviter sa vre Bondye ti vwar li dan lwen, i ti dir Geazi son serviter: “Gete! Sa madanm Sounamit pe vini laba. 26 Silvouple, taye e al zwenn li. Demann li, ‘Eski ou byen? Eski ou msye i byen? Eski ou zanfan i byen?’” Sa madanm ti dir: “Tou keksoz i byen.” 27 Ler sa madanm ti ariv kot serviter sa vre Bondye lo montanny, deswit i ti atrap lipye Elisa.+ Geazi ti vini pour tir li me serviter sa vre Bondye ti dir: “Les li trankil akoz i sagren en kantite, me mon pa konnen akoz, parski Zeova pa’n dir mwan.” 28 Sa madanm ti dir: “Eski mwan ki ti demann mon senyer en garson? Pa mon ti dir, ‘Ou pa devret donn mwan en fo lespwar’?”+
29 Deswit Elisa ti dir Geazi: “Anmar ou lenz dan ou leren,+ pran mon baton e ale. Si ou zwenn en dimoun dan semen, pa bezwen dir li bonzour e si en dimoun i dir ou bonzour, pa bezwen reponn li. Ale e met mon baton lo figir sa garson.” 30 Manman sa garson ti dir: “Mon fer serman devan Zeova sa Bondye vivan e mon asir ou* ki mon pa pou ale si ou pa vin avek mwan.”+ Alor Elisa ti al avek li. 31 Geazi ti al avan zot e i ti met sa baton lo figir sa garson me sa garson pa ti ni bouze ni fer okenn son.+ I ti retournen pour al zwenn Elisa e i ti dir li: “Sa garson pa’n leve.”
32 Ler Elisa ti antre dan lakaz, sa garson ti lo son lili e i ti’n mor.+ 33 I ti antre dan lasanm li tousel, ferm laport e i ti konmans priy Zeova.+ 34 Apre, i ti mont lo lili e i ti alonz lo sa garson. I ti met son labous lo labous sa garson, son lizye lo son lizye e son lanmen lo son lanmen. I ti kontinyen alonz lo sa garson. Lekor sa garson ti konmans sofe.+ 35 Elisa ti ale vini dan lakaz e i ti mont lo lili e alonz ankor lo sa garson. Sa garson ti eternen set fwa e apre, i ti ouver son lizye.+ 36 Elisa ti kriy Geazi e dir li: “Kriy sa madanm Sounamit.” Alor Geazi ti kriy li e sa madanm ti vin kot Elisa. Apre i ti dir li: “Pran ou garson.”+ 37 Sa madanm ti antre e tonm azenou kot son lipye, apre sa, i ti pran son garson e ale.
38 Ler Elisa ti retourn Gilgal, i ti annan en lafanmin dan sa pei.+ Garson bann profet+ ti pe asize devan li e i ti dir son serviter:+ “Met sa gran marmit lo dife e fer en styou pour garson bann profet.” 39 Alor, enn sa bann garson ti al dan lakanpanny pour al rod legim. I ti vwar en lalyann maron ki ti annan bann fri ron* lo la. I ti kase e ranpli son lenz avek. Apre i ti retournen, koup koup sa bann fri e met dan marmit san konnen ki kalite fri i ti’n kase. 40 Pli tar, zot ti donn bann zonm pour manze me dek ki zot ti manz sa styou, zot ti kriye: “Serviter sa vre Bondye, i annan pwazon dan sa marmit.” Zot pa ti kapab manz sa styou. 41 Alor Elisa ti dir: “Anmenn en pe lafarin.” Apre ki i ti’n met lafarin dan marmit, i ti dir: “Donn sa bann dimoun pour zot manze.” I ti napa nanryen anpwazonnen dan sa marmit.+
42 En zonm ki ti sorti Baal-Salisa+ ti vini e i ti donn serviter sa vre Bondye 20 dipen ki ti’n ganny fer avek premye rekolt lorz*+ e osi en sak lagrenn ki ti’n fek ganny rekolte.+ Apre Elisa ti dir: “Donn bann dimoun pour zot manze.” 43 Me son serviter ti dir: “Me sa pa ase pour sa 100 zonm.”+ Elisa ti dir: “Donn sa bann dimoun pour zot manze parski la sa ki Zeova i dir, ‘Zot pou manze e i pou annan en pe ki pou reste.’”+ 44 Alor i ti donn zot sa manze e zot ti manze. I ti reste en pe+ zis parey Zeova ti’n dir.