-
Boží slovo potrvá navždyStrážná věž – 1997 | 1. října
-
-
(2) Člověk, který první překládal Danielovu knihu pro řeckou Septuagintu, vytvořil překlad velmi volný. Do textu vložil myšlenky, o nichž si myslel, že vysvětlí nebo zdůrazní původní význam hebrejského textu. Vypustil také podrobnosti, o kterých se domníval, že budou pro čtenáře nepřijatelné. Když překládal proroctví o tom, kdy se má objevit Mesiáš, které je v Danielovi 9:24–27, zfalšoval uvedené časové období, přidal tam jiná slova a změnil a přemístil původní slova očividně proto, aby se zdálo, že toto proroctví podporuje boj Makabejců.
-
-
Boží slovo potrvá navždyStrážná věž – 1997 | 1. října
-
-
Překroucení slov v Septuagintě Mesiášovi nezabránilo, aby přišel v době, která byla předpověděna prorokem Danielem. Navíc ačkoli se Septuaginta v prvním století používala, je zřejmé, že Židé byli zvyklí poslouchat ve svých synagógách Písmo čtené v hebrejštině. Výsledkem toho bylo, že když se blížil čas splnění proroctví, „lidé byli v očekávání“. (Lukáš 3:15)
-