„Ødelæggelsen“, dvs. ødelæggelsens sted. Hebr.: la’avaddōnʹ, „Abaddon“; det første sted hvor dette hebr. ord forekommer; gr.: tēi apōleiʹai; lat.: perditioʹni. Jf. „Apollyon“ i Åb 9:11; se fdn. her.
„sin trone“. Ordr.: „tronen“, M; med en anden vokalisation: „sin fuldmåne“.
*
„ved at brede . . . ud“. Hebr.: parsjezʹ. Verbet, som menes at være sammensat af to verber, står i infinitivus absolutus, som ikke har relation til nogen tid el. person.