Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Dansk
  • BIBELEN
  • PUBLIKATIONER
  • MØDER
  • Rbi8 1 Timoteus 1:1-6:21
  • 1 Timoteus

Ingen video tilgængelig.

Beklager, der opstod en fejl med at indlæse videoen.

  • 1 Timoteus
  • Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter — Studieudgave
Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter — Studieudgave
1 Timoteus

Det første til Timoteus

1 Paulus, en Kristi Jesu apostel+ under befaling af Gud,+ vor Frelser,*+ og af Kristus Jesus, vort håb,+ 2 til Timoʹteus,*+ et ægte barn+ i troen:

Ufortjent godhed, barmhjertighed, fred fra Gud, Faderen, og Kristus Jesus, vor Herre.+

3 Ligesom jeg opmuntrede dig til at blive i Eʹfesus da jeg stod i begreb med at tage til Makedoʹnien,+ sådan gør jeg også nu, for at du kan befale+ visse folk ikke at føre en anden lære+ 4 eller at agte på usande historier+ og slægtsregistre, der ikke fører til noget,+ men som snarere fremkalder spørgsmål til granskning end [bidrager til] en forvaltning af det der hører Gud til* og som er forbundet med tro. 5 Endemålet* med denne befaling er jo kærlighed+ ud af et rent hjerte+ og ud af en god samvittighed+ og ud af tro uden hykleri.+ 6 Ved at afvige fra dette er nogle blevet vendt bort+ til tom tale,+ 7 idet de ønsker at være lovlærere,+ skønt de hverken forstår det de siger eller det de fremsætter så stærke påstande om.

8 Nu ved vi at loven er god,+ forudsat man bruger den lovmæssigt,+ 9 idet man forstår dette: at loven ikke er fremsat for den retfærdige, men for lovløse+ og uregerlige,+ ugudelige og syndere, for dem som mangler loyal hengivenhed,+ og for vanhellige, fader- og modermordere, manddrabere, 10 utugtige,+ mænd som ligger hos mænd, kidnappere, løgnere, menedere,+ og hvad andet der er i modstrid+ med den sunde lære+ 11 efter den lykkelige+ Guds herlige gode nyhed, som jeg har fået betroet.+

12 Jeg er taknemmelig mod Kristus Jesus, vor Herre, som har givet mig kraft, fordi han anså mig for trofast+ ved at sætte mig til en tjeneste,+ 13 skønt jeg før var en [guds]bespotter og en forfølger+ og et uforskammet+ menneske. Ikke desto mindre blev der vist mig barmhjertighed,+ fordi jeg var uvidende+ og handlede uden tro. 14 Og vor Herres ufortjente godhed var ovenud rigelig+ sammen med den tro og kærlighed som er forbundet med Kristus Jesus.+ 15 Den udtalelse er troværdig og fortjener at blive antaget fuldt ud,+ at Kristus Jesus kom til verden for at frelse syndere.+ Af disse er jeg den førende.+ 16 Dog, grunden til at der blev vist mig barmhjertighed+ var at Kristus Jesus på mig som det førende tilfælde kunne vise al sin langmodighed, som et mønster for dem som vil få tro+ på ham til evigt liv.+

17 Men evighedens Konge,*+ den uforgængelige,+ usynlige,+ eneste Gud,+ tilkommer ære og herlighed i evighedernes evigheder.+ Amen.

18 Denne befaling+ betror jeg dig, [mit] barn, Timoʹteus, i overensstemmelse med de forudsigelser+ der direkte henviste til dig, for at du ved hjælp af dem fortsat kan føre den gode krig,+ 19 idet du bevarer troen og en god samvittighed,+ som nogle har skubbet fra sig+ og derved lidt skibbrud med hensyn til troen.+ 20 Til dem hører Hymenæʹus+ og Alexander,+ og jeg har overgivet dem til Satan+ for at de gennem tugt kan lære* ikke at spotte [Gud].*+

2 Jeg tilskynder derfor først af alt til at der fremføres anråbelser, bønner,+ forbønner, taksigelser for* alle slags mennesker,+ 2 for konger+ og alle dem som er i høje stillinger,+ så vi fortsat kan føre et roligt og stille liv med al gudhengivenhed* og alvor.+ 3 Dette er smukt og velbehageligt+ i Guds, vor Frelsers,+ øjne, 4 han som vil at alle slags mennesker+ skal frelses+ og komme til nøjagtig kundskab+ om sandheden.+ 5 For der er én Gud+ og én mellemmand+ imellem Gud+ og mennesker,+ et menneske, Kristus Jesus,+ 6 der gav sig selv som en tilsvarende løsesum* for alle*+ — hvad der skal vidnes om i de dertil fastsatte tider. 7 Med henblik på dette vidnesbyrd+ blev jeg indsat som forkynder og apostel+ [og] — jeg siger sandheden,+ jeg lyver ikke — lærer for folk fra nationerne+ angående tro+ og sandhed.

8 Derfor ønsker jeg at mændene på ethvert sted fortsat beder, idet de opløfter loyale hænder,+ uden vrede+ og diskussioner.+ 9 På samme måde ønsker jeg at kvinderne skal smykke sig i velordnet klædning, med fordringsløshed+ og et sundt sind, ikke med hårfletningsfrisurer og guld eller perler eller meget dyr klædedragt,+ 10 men på en måde der sømmer sig for kvinder der bekender sig til gudsfrygt,*+ nemlig ved gode gerninger.+

11 En kvinde skal lade sig belære i stilhed,* idet hun helt underordner sig.+ 12 Jeg tillader ikke en kvinde at undervise,+ eller at udøve myndighed over en mand,+ men at være stille. 13 For Adam blev formet først, derpå Eva.+ 14 Og det var ikke Adam der blev bedraget,+ men kvinden blev grundigt bedraget+ og faldt i overtrædelse.+ 15 Hun vil imidlertid blive bevaret* gennem barnefødsel,+ hvis de da forbliver i tro og kærlighed og hellighed med et sundt sind.+

3 Denne udtalelse er troværdig:+

Hvis nogen tragter efter et tilsynshverv,*+ er det en smuk gerning han ønsker. 2 Tilsynsmanden* bør derfor være ulastelig,+ én kvindes mand, mådeholden+ i vaner,* sund i sindet,+ ordentlig,*+ gæstfri,*+ egnet til at undervise,+ 3 ikke en fordrukken spektakelmager,*+ ikke en som bruger vold,*+ men rimelig,*+ ikke krigerisk,*+ ikke pengekær,+ 4 en mand der præsiderer i* sin egen husstand på en god måde+ og har børn der med al alvor underordner sig;+ 5 (hvis en mand ikke ved hvordan han skal præsidere i sin egen husstand, hvordan kan han da tage vare på Guds menighed?) 6 ikke en nyomvendt,*+ for at han ikke skal blive opblæst+ og falde ind under den dom der er fældet over Djævelen.+ 7 Desuden bør han også have et godt vidnesbyrd* fra udenforstående,+ for at han ikke skal blive udsat for kritik og falde i en Djævelens snare.+

8 Menighedstjenere*+ bør på samme måde være alvorlige, ikke tvetungede,* ikke forfaldne til megen vin, ikke begærlige efter uærlig vinding,+ 9 [mænd] som bevarer troens hellige hemmelighed+ med en ren samvittighed.+

10 Og lad også disse blive prøvet+ først, om de er egnede; lad dem derefter virke som tjenere, hvis de er uangribelige.+

11 Kvinder bør på samme måde være alvorlige, ikke bagtaleriske,+ [men] mådeholdne+ i vaner, trofaste i alt.+

12 Lad en menighedstjener* være én kvindes mand,+ som på en god måde præsiderer iblandt sine børn og i sin egen husstand.+ 13 For de der tjener på en god måde, erhverver sig en smuk stilling+ og stor frimodighed+ i den tro der er forbundet med Kristus Jesus.

14 Jeg håber at komme til dig snart,+ men skriver disse ting til dig 15 for at du, i det tilfælde jeg bliver forsinket, kan vide hvordan du bør færdes i Guds husstand,+ som er [den] levende Guds menighed, en sandhedens søjle og støtte.+ 16 Ja, denne gudhengivenhedens* hellige hemmelighed+ er stor, det må indrømmes: ’Han blev gjort kendt i kød,+ blev erklæret retfærdig i ånd,+ blev set af engle,+ blev forkyndt blandt nationer,+ blev troet i verden,+ blev taget op i herlighed.’+

4 Men den inspirerede udtalelse* siger udtrykkeligt at i senere tidsperioder+ vil nogle falde fra+ troen, idet de agter på vildledende inspirerede udtalelser*+ og dæmoners lærdomme,+ 2 ved hykleri hos mennesker som taler løgn,+ mærkede i deres samvittighed+ som med et brændejern, 3 idet de forbyder at man gifter sig,+ og befaler at man afholder sig fra fødevarer+ som Gud har skabt+ til at nydes med taksigelse af dem der har tro+ og nøjagtig kundskab om sandheden. 4 For alt hvad Gud har skabt er godt,+ og intet er at forkaste+ når det modtages med taksigelse,+ 5 da det helliges* gennem Guds ord og bøn over [det].

6 Ved at give brødrene disse råd vil du være en god Kristi Jesu tjener, stadig næret af troens og den gode læres ord,+ den lære du så nøje har fulgt.+ 7 Men afvis de usande historier+ som krænker det der er helligt og som gamle kvinder fortæller. Opøv derimod dig selv med gudhengivenhed* som mål.+ 8 For legemlig opøvelse* er gavnlig til lidt, men gudhengivenhed*+ er gavnlig til alt,+ idet den indeholder et løfte for livet nu og for det som skal komme.+ 9 Den udtalelse er troværdig og fortjener at blive antaget fuldt ud.+ 10 For med dette for øje slider vi i det og kæmper energisk,+ fordi vi har sat vort håb+ til en levende Gud, som er frelser+ for alle slags mennesker,+ især for de troende og trofaste.+

11 Bliv ved med at give disse befalinger+ og at lære andre dem.+ 12 Lad ingen se ned på din ungdom.+ Bliv derimod et eksempel+ for de troende og trofaste:+ i tale, i adfærd, i kærlighed, i tro, i renhed.+ 13 Bliv ved med, indtil jeg kommer, flittigt at tage dig af oplæsning,+ af tilskyndelse, af undervisning. 14 Forsøm ikke den gave+ som er i dig og som blev givet dig ved en forudsigelse+ da ældsterådet* lagde hænderne+ på dig. 15 Grund over disse ting,+ fordyb dig i dem, så din fremgang+ må være tydelig for alle. 16 Giv bestandig agt på dig selv+ og din undervisning.+ Bliv ved med disse ting, for ved at gøre dette vil du frelse både dig selv og dem der hører på dig.+

5 En ældre mand* må du ikke kritisere strengt.+ Appellér derimod indtrængende til ham som til en fader, til yngre mænd som til brødre, 2 til ældre kvinder+ som til mødre, til yngre kvinder som til søstre+ i al renhed.

3 Vis de enker ære som virkelig er enker.+ 4 Men hvis en enke har børn eller børnebørn, så lad disse først lære at vise gudhengivenhed* over for deres egen husstand+ og fortsat at betale et passende vederlag til deres forældre+ og bedsteforældre, for dette er velbehageligt i Guds øjne.+ 5 Og den kvinde som virkelig er enke og er efterladt alene,+ har sat sit håb til Gud+ og bliver ved med anråbelser og bønner nat og dag.+ 6 Men den der går ind for sanselig tilfredsstillelse+ er død+ skønt hun lever. 7 Bliv også ved med at give [dem] disse befalinger,+ så de kan være ulastelige.+ 8 Men hvis nogen ikke sørger for sine egne,+ og især for dem som er medlemmer af hans husstand,+ har han fornægtet+ troen+ og er værre end én uden tro.*

9 Lad en enke blive sat på listen når hun ikke er under tres år, har været én mands hustru,+ 10 har et godt omdømme for gode gerninger,+ hvis hun har opfødt børn,+ hvis hun har beværtet fremmede,+ hvis hun har vasket de helliges fødder,+ hvis hun har hjulpet dem der var i trængsel,+ hvis hun har beflittet sig på enhver god gerning.+

11 Yngre enker, derimod, skal du afvise, for når deres seksuelle lidenskaber kommer imellem dem og Messias,+ vil de giftes 12 og står så dømt fordi de har ladet hånt om deres første [udtryk for] tro.+ 13 Samtidig lærer de også at være ledige, idet de løber omkring i hjemmene; ja, ikke blot ledige, men også at løbe med snak og at blande sig i andres sager,+ idet de taler om ting de ikke burde. 14 Derfor ønsker jeg at yngre enker skal giftes,+ føde børn,+ styre hus og ikke give modstanderen anledning til at håne.+ 15 Ja, nogle er allerede blevet forledt til at følge Satan. 16 Hvis en troende kvinde har enker,* så lad hende hjælpe dem,+ og lad ikke menigheden bære byrden. Så kan den hjælpe dem som virkelig er enker.+

17 Lad de ældste* som præsiderer+ på en god måde, blive anset for værdige til dobbelt ære,+ især dem som slider i det med tale og undervisning.+ 18 For skriftstedet siger: „Du må ikke binde munden til på en okse når den tærsker,“+ og: „Den der arbejder er sin løn værd.“+ 19 Godtag ikke en anklage mod en ældste,* uden på to eller tre vidners udsagn.+ 20 Dem der øver synd+ skal du retlede+ for alles øjne, for at de andre også må have frygt.+ 21 Jeg pålægger dig højtideligt over for Gud og Kristus Jesus*+ og de udvalgte engle at overholde disse ting uden forhåndsdom, idet du intet gør som følge af en ensidig holdning.+

22 Vær ikke hurtig til at lægge hænderne+ på nogen,+ og vær ikke delagtig i andres synder;+ bevar dig selv ren.+

23 Drik ikke længere vand, men brug lidt vin+ for din mave og dine hyppige svagheder.

24 Nogle menneskers synder er offentligt kendt+ og fører direkte til dom, men hos andre bliver de først kendt senere.+ 25 På samme måde er også de gode gerninger offentligt kendt,+ og de som det forholder sig anderledes med, kan ikke holdes skjult.+

6 Lad alle der er trælle under åg fortsat anse deres herrer for værdige til al ære,+ for at Guds navn og læren ikke skal blive spottet.+ 2 Og lad dem som har troende herrer+ ikke se ned på dem+ fordi de er brødre.+ Tværtimod, lad dem trælle des villigere, fordi de der nyder godt af deres gode tjeneste* er troende og elskede.

Dette skal du blive ved med at undervise i+ og tilskynde til. 3 Hvis nogen fører en anden lære+ og ikke går ind for vor Herre Jesu Kristi sunde+ ord eller for den lære der stemmer med gudhengivenhed,*+ 4 er han opblæst,+ og han forstår intet,+ men er syg i sindet+ med hensyn til diskussioner og skænderier om ord.+ Heraf udspringer misundelse,+ strid, spot,+ ond mistanke, 5 voldsomme kævlerier* blandt mennesker som er fordærvede i sindet+ og har mistet sandheden,+ idet de mener at gudhengivenhed er et middel til vinding.+ 6 Ja, den er virkelig et middel til stor vinding,+ [denne] gudhengivenhed*+ sammen med viljen til at klare sig med hvad man har.*+ 7 For vi har ikke bragt noget med ind i verden, og vi kan heller ikke bringe noget med ud.+ 8 Når vi har føde og klæder skal vi være tilfredse med det.+

9 Men de der gerne vil være rige, falder i fristelse+ og en snare og mange uforstandige og skadelige ønsker,+ som styrter mennesker i undergang og ødelæggelse.+ 10 For kærligheden+ til penge er en rod+ til alt muligt* skadeligt,+ og ved at tragte efter denne kærlighed er nogle blevet ført vild fra troen og har stukket sig selv overalt med mange smerter.+

11 Men du, Guds menneske, flygt fra disse ting.+ Og jag efter retfærdighed, gudhengivenhed,* tro, kærlighed, udholdenhed, mildhed.+ 12 Kæmp troens gode kamp,*+ få et fast greb om det evige liv, som du blev kaldet til og som du bekendte dig til med den gode offentlige bekendelse+ over for mange vidner.

13 Over for Gud, som bevarer alt i live,* og for Kristus Jesus,* der i sit vidnesbyrd+ afgav den gode offentlige bekendelse+ over for Ponʹtius Pilaʹtus,+ befaler+ jeg dig 14 at du holder budet på en uplettet og ulastelig måde indtil vor Herre Jesu Kristi tydelige fremtræden.+ 15 Denne [sin fremtræden] vil den lykkelige og eneste Magthaver+ vise til dens* egne fastsatte tider,+ [han,] Kongen+ over dem der hersker som konger, og Herren+ over dem der hersker som herrer, 16 den eneste der har udødelighed,*+ som bor i et utilgængeligt lys,+ hvem intet menneske har set eller kan se.+ Ham tilkommer ære+ og evig magt. Amen.

17 Befal dem som er rige+ i den nuværende tingenes ordning* ikke at være hovmodige,*+ men at sætte deres håb, ikke til en usikker rigdom,+ men til Gud, som giver os rigeligt af alle ting for at vi kan nyde dem,+ 18 at øve godt,+ at være rige på gode gerninger,+ at være gavmilde, rede til at dele med andre,+ 19 og derved samle sig værdier+ som en god grundvold+ for den kommende tid, så de kan få et fast greb om det virkelige liv.+

20 Timoʹteus! Vogt det som er blevet dig betroet,+ idet du vender dig bort fra den tomme snak som krænker det der er helligt, og fra modsigelserne i den „kundskab“ der falskeligt kaldes således.+ 21 Idet de har skiltet med en sådan [kundskab] er nogle veget bort fra troen.+

Måtte den ufortjente godhed være med jer.

„Gud, vor Frelser“. Gr.: theouʹ sōtēʹros hēmōnʹ; lat.: Deʹi salvatoʹris noʹstri; J17,18,22(hebr.): ha’Ælohīmʹ Mōsjī‛eʹnu.

„til Timoteus“. Gr.: Timotheʹōi; navnet betyder „en der ærer Gud“.

Ordr.: „end en Guds husholdning (gr.: oikonomiʹan)“.

Ordr.: „Enden“. Gr.: to . . . teʹlos.

El.: „den evige Konge“.

„gennem tugt kan lære“. El.: „kan tugtes til“, „kan belæres om“.

El.: „at være blasfemiske“.

El.: „angående“.

„gudhengivenhed“, אAVg; J7,8: „frygt for Jehova“.

„tilsvarende løsesum“. Gr.: antiʹlytron (af antiʹ, „imod; svarende til; i stedet for“, og lyʹtron, „løsesum; løsepenge“). Jf. Mt 20:28, fdn. til „løsesum“.

El.: „alle slags mennesker“.

„gudsfrygt“, אA; J7,8: „frygt for Jehova“.

El.: „ro“.

El.: „frelst (reddet)“.

„tilsynshverv“. Gr.: episkopēsʹ; J17(hebr.): peqīdhuthʹ, „tilsyn“.

„Tilsynsmanden“. Gr.: ton epiʹskopon; J17(hebr.): ufeqīdhʹ, „Og en tilsynsmand“.

Ordr.: „ædru“.

Ordr.: „ordnet“.

Ordr.: „glad for fremmede“.

Ordr.: „ikke forfalden til vin“.

Ordr.: „ikke en der uddeler slag“.

El.: „eftergivende“.

El.: „ikke en der vil slås“.

„præsiderer i“. Ordr.: „står foran“.

„nyomvendt“. Ordr.: „neofyt“. Gr.: neoʹfyton.

„vidnesbyrd“. Gr.: martyriʹan.

El.: „Diakoner“. Gr.: diakoʹnous; lat.: diaʹconos.

Ordr.: „dobbelttalende“.

El.: „diakoner“. Gr.: diaʹkonoi; lat.: diaʹcones.

„gudhengivenhedens“, אAVg; J7,8: „Jehovas frygts“.

El.: „ånden“.

El.: „vildledende ånder“.

El.: „behandles som (anses for) helligt“. Gr.: hagiaʹzetai; lat.: sanctificaʹtur; J17(hebr.): jequddasjʹ.

„gudhengivenhed“, אAVg; J7,8: „frygt for Jehova“.

„legemlig opøvelse (fx ved sport og idræt)“. Gr.: sōmatikēʹ gymnasiʹa; lat.: corporaʹlis exercitaʹtio.

„gudhengivenhed“, אAVg; J7,8: „frygt for Jehova“.

Gr.: tou presbyteriʹou; J17,18(hebr.): hazzeqenīmʹ, „de ældste“. Se 4Mo 11:25.

El.: „En ældste“. Gr.: presbyteʹrōi, dativ sing.

„gudhengivenhed“, אA; J7,8: „Jehovas visdom og frygt“.

„én uden tro“, אAVgSyp; J13,14,18: „en der har fornægtet Jehova“.

„har enker“, dvs. slægtninge som har mistet en ægtefælle.

Gr.: presbyʹteroi.

Gr.: presbyteʹrou.

Se Till. 6E.

„de der nyder godt af deres gode tjeneste“, אA; J7,8: „de der har del i det gode fra Jehova på jorden“.

„gudhengivenhed“, אAVg; J7,8: „frygt for Jehova“.

El.: „voldsomme stridigheder over småting (irritationsmomenter)“.

„gudhengivenhed“, אAVg; J7,8: „frygt for Jehova“.

El.: „sammen med tilfredshed“.

„alt muligt“. El.: „alt“.

„gudhengivenhed“, AVgSyp; J7,8: „frygt for Jehova“.

El.: „Kæmp for at vinde troens rette kamp“.

El.: „som bringer alt til live“, „giver alt liv“.

Se Till. 6E.

El.: „sine“.

Gr.: athanasiʹan; lat.: inmortalitaʹtem.

„tingenes ordning“. El.: „tidsalder“. Gr.: aiōʹni; lat.: saeʹculi; J17,18,22(hebr.): ha‛ōlamʹ hazzæhʹ, „denne tingenes ordning“.

El.: „hovne“, „arrogante“.

    Danske publikationer (1950-2025)
    Log af
    Log på
    • Dansk
    • Del
    • Indstillinger
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Anvendelsesvilkår
    • Fortrolighedspolitik
    • Privatlivsindstillinger
    • JW.ORG
    • Log på
    Del