6A Jesus — gudlignende; guddommelig
Joh 1:1 — „og Ordet var en gud (guddommeligt)“
Gr.: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (kai theosʹ ēn ho loʹgos)
1808 |
|
The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text, London. |
1864 |
|
The Emphatic Diaglott (J21, interlinear ordlyd), Benjamin Wilson, New York og London. |
1879 |
|
La Sainte Bible, Segond-Oltramare, Genève og Paris. |
1928 |
|
La Bible du Centenaire, Société Biblique de Paris. |
1935 |
|
The Bible — An American Translation, J. M. P. Smith og E. J. Goodspeed, Chicago. |
1950 |
|
New World Translation of the Christian Greek Scriptures, Brooklyn, New York (på dansk 1974). |
1975 |
|
Das Evangelium nach Johannes, Siegfried Schulz, Göttingen, Tyskland. |
1978 |
|
Das Evangelium nach Johannes, Johannes Schneider, Berlin. |
1979 |
|
Das Evangelium nach Johannes, Jürgen Becker, Würzburg, Tyskland. |
Disse oversættelser bruger ord som „en gud“, „guddommeligt“ eller „af guddommelig art“ fordi det græske ord θεός (theosʹ) på dette sted står prædikativt foran verbet og ikke har den bestemte artikel. Der er forskel på om theosʹ står med den bestemte artikel eller uden. I samme vers siges der at Ordet, eller Logos, i begyndelsen var „hos Gud“, og her står theosʹ med den foranstillede bestemte artikel ho (ὁ θεός).
Substantivet med artikel betegner en bestemt identitet, en bestemt person, mens substantivet i ental uden artikel, når det står prædikativt foran verbet, betegner en egenskab ved subjektet. Derfor betyder Johannes’ udtalelse om at Ordet eller Logos var theosʹ ikke at han var den samme som den bestemte Gud som han var hos, men at han havde egenskab af en gud, at han var „guddommelig“ eller „af guddommelig art“.
I den græske tekst er der mange tilfælde hvor et substantiv uden artikel og i ental står prædikativt foran verbet, fx Mr 6:49; 11:32; Joh 4:19; 6:70; 8:44; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6. Disse steder anbringer mange oversættere den ubestemte artikel foran det prædikative substantiv for at vise at det beskriver en egenskab eller noget som kendetegner subjektet. Eftersom man anbringer den ubestemte artikel før det prædikative substantiv i sådanne tekster, må det være lige så berettiget at gøre det før det artikelløse θεός der står som prædikat i Joh 1:1, så der i oversættelsen kommer til at stå „en gud“. De Hellige Skrifter bekræfter som helhed at denne gengivelse er korrekt.
I artiklen „Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1 [Egenskabsbeskrivende artikelløse prædikatssubstantiver: Markus 15:39 og Johannes 1:1]“, offentliggjort i Journal of Biblical Literature, årg. 92, Philadelphia 1973, siger Philip B. Harner på side 85 at sætninger som den i Joh 1:1, „med et artikelløst prædikatsled foran verbet, hovedsagelig er egenskabsbeskrivende. De betegner at logos har theos-natur. Der er ikke grundlag for at betragte prædikatet theos som bestemt.“ På side 87 i artiklen konkluderer Harner: „I Johannes 1:1 mener jeg at prædikatsleddets egenskabsbeskrivende karakter er så fremtrædende at substantivet ikke kan betragtes som bestemt.“
Her følger en liste over nogle steder i Markusevangeliet og Johannesevangeliet hvor forskellige oversættere har gengivet artikelløse prædikatssubstantiver i ental som står foran verbet, med en ubestemt artikel for at betegne deres ubestemte og egenskabsbeskrivende karakter i forhold til subjektet. (I de tilfælde hvor substantivet er gengivet uden artikel, er det dog også tydeligt at der er tale om en egenskab, en art eller en kategori.)
Skriftsted |
Ny Verden-Oversættelsen |
Seidelins oversættelse |
Aut. dansk overs. 1992 |
Schindlers oversættelse |
Aut. dansk overs. 1907 |
Skat Rørdams oversættelse |
---|---|---|---|---|---|---|
et synsbedrag |
et spøgelse |
et spøgelse |
et Spøgelse |
et Spøgelse |
et Spøgelse |
|
en profet |
en profet |
en profet |
som Profet |
en Profet |
en Profet |
|
en profet |
en profet |
en profet |
en Profet |
en Profet |
en Profet |
|
en bagvasker |
en Djævel |
en djævel |
en Djævel |
en Djævel |
en Djævel |
|
en manddraber |
en morder |
en morder |
Morder |
en Manddraber |
Manddraber |
|
en løgner |
løgner |
løgner |
falsk |
en Løgner |
en Løgner |
|
en profet |
en profet |
en profet |
en Profet |
en Profet |
en Profet |
|
en tyv |
en tyv |
en tyv |
en Røver |
en Tyv |
en Tyv |
|
en lejet mand |
gør det kun for penge |
daglejer |
Lejesvend |
en Lejesvend |
Lejesvend |
|
et menneske |
et menneske |
et menneske |
et ganske almindeligt Menneske |
et Menneske |
et Menneske |
|
en tyv |
en tyv |
en tyv |
en Tyv |
en Tyv |
en Tyv |