Værdien af oversættelser
● En canadisk forfatter skriver angående værdien af oversættelser: „Man hører ofte lærde mennesker sige at den og den bog må læses på originalsproget for at blive forstået, men [den amerikanske forfatter og filosof] Ralph Waldo Emerson skrev: ’Det der er allerbedst i en bog er oversætteligt — al virkelig indsigt og bred, medmenneskelig forståelse.’“ Som bevis for dette refererer forfatteren til Bibelen som den mest oversatte bog og tilføjer: „Ingen bog har haft en så revolutionerende indflydelse eller en så verdensomspændende virkning som Bibelen. . . . Folk af alle racer kan gennem disse oversættelser finde løsningen på de store problemer der plager verden: krig, umoralitet, lovløshed, ungdomskriminalitet, racemæssige og religiøse fordomme, ateisme og håbløshed.“