Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Dansk
  • BIBELEN
  • PUBLIKATIONER
  • MØDER
  • w93 1/8 s. 31
  • Spørgsmål fra læserne

Ingen video tilgængelig.

Beklager, der opstod en fejl med at indlæse videoen.

  • Spørgsmål fra læserne
  • Vagttårnet forkynder af Jehovas rige – 1993
  • Lignende materiale
  • Hvem var Johannes Døber?
    Svar på bibelske spørgsmål
  • Har Johannes Døber virkelig levet?
    Flere emner
  • Johannes vil gerne høre fra Jesus selv
    Jesus – vejen, sandheden og livet
  • Baptister bekymrede over kirkens problemer
    Vagttårnet forkynder af Jehovas rige – 1972
Se mere
Vagttårnet forkynder af Jehovas rige – 1993
w93 1/8 s. 31

Spørgsmål fra læserne

Er der forskel på at betegne den Johannes der døbte Jesus som „Johannes Døber“ og „døberen Johannes“?

Begge betegnelser findes i Bibelen og kan bruges med rette.

Johannes skulle „gøre et beredt folk klar til Jehova“, hvilket han gjorde ved at ’forkynde en dåb der som symbol betegner sindsændring til synders tilgivelse’. (Lukas 1:17; 3:3) Apostelen Mattæus skrev: „Johannes Døber [kom] og forkyndte i Judæas Ørken idet han sagde: ’I må ændre sind, for himlenes rige er kommet nær.’ . . . Så gik Jerusalem og hele Judæa . . . ud til ham, og folk blev døbt af ham i Jordanfloden, idet de åbent bekendte deres synder.“ — Mattæus 3:1-6.

Vi lægger mærke til at Mattæus bruger betegnelsen „Johannes Døber“ (ho Baptistēsʹ, et substantiv i bestemt form). Mattæus, der åbenbart skrev med henblik på jødiske læsere, har uden tvivl ment at jøderne vidste hvem denne „Døber“ var. Han brugte ordet „Døber“ som en form for efternavn. Jesus og hans disciple brugte ligeledes udtrykket „Johannes Døber“, og det samme gjorde Herodes’ tjenere.a — Mattæus 11:11, 12; 14:2; 16:14.

Også hos disciplen Markus finder vi ordet „Døber“ brugt på denne måde. (Markus 6:25; 8:28) Dér hvor Markus første gang omtaler Johannes, kalder han ham imidlertid „døberen Johannes“. (Markus 1:4) Det græske ord der her bruges (ho baptiʹzōn, ’den døbende’, en verbalform) har ikke samme form som de øvrige omtalte steder. Markus lagde her ekstra vægt på netop det som Johannes gjorde: han var ’den døbende’, den der døbte.

Men det ser ikke ud til at man behøver at skelne mellem brugen af disse to udtryk. I Markus 6:24, 25 står der om Salome: „Hun gik ud og sagde til sin moder: ’Hvad skal jeg bede om?’ Hun sagde: ’Døberen Johannes’ hoved.’ Straks skyndte hun sig ind til kongen og fremsatte sin anmodning idet hun sagde: ’Jeg ønsker at du med det samme giver mig Johannes Døbers hoved på et fad.’“ De to udtryk bruges her synonymt.

I den engelske New World Translation bruges formerne „John the Baptist“ og „John the Baptizer“ på tilsvarende måde. Ordet „Baptist“ kan ganske vist have den betydning som angives i Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary: „Et medlem eller en tilhænger af et bestemt evangelisk protestantisk trossamfund som praktiserer menighedsstyre og nedsænkningsdåb af troende.“ Men det er naturligvis ikke i denne betydning det bruges om Johannes Døber.

På engelsk kan man dog med rette bruge både betegnelserne „John the Baptist“ og „John the Baptizer“ for at skelne mellem de to græske former.

[Fodnote]

a Den jødiske historiker Flavius Josefus omtalte ham som „Johannes med tilnavnet Døberen“.

    Danske publikationer (1950-2025)
    Log af
    Log på
    • Dansk
    • Del
    • Indstillinger
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Anvendelsesvilkår
    • Fortrolighedspolitik
    • Privatlivsindstillinger
    • JW.ORG
    • Log på
    Del