Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Dansk
  • BIBELEN
  • PUBLIKATIONER
  • MØDER
  • Matthæus 20:28
    Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen
    • 28 Menneskesønnen er jo heller ikke kommet for at lade sig betjene,+ men for at tjene og give sit liv som en løsesum i bytte for mange.”+

  • Matthæus 20:28
    Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter — Studieudgave
    • 28 Ligesom Menneskesønnen ikke er kommet for at lade sig betjene men for at tjene*+ og give sin sjæl* som en løsesum* i bytte for mange.“+

  • Matthæus
    Register til Vagttårnets publikationer 1986-2024
    • 20:28 ijwbq artikel 104; lff lektion 27; mwb18.03 2; jy 229; w14 15/7 30; w02 15/8 13-14; w00 15/3 3-4; it-2 206, 474; w91 15/2 11-13; gt kapitel 98; w90 15/1 15; w90 15/3 3-5; w89 1/9 9; pe 61

  • Mattæus
    Register til Vagttårnets publikationer 1930-1985
    • 20:28 pe 61; w77 449; gh 118; w76 148, 153, 157; w75 127; ts 137; w73 83, 183, 186, 519; g73 8/4 14; g73 22/11 17; g73 22/12 3; w72 182; or 102; w71 546; g71 22/4 18; tr 50; im 229; gn 12; w65 298; el 217; w62 198; w61 339; w60 273; w55 9; nh 71; gn55 12; w54 93; w52 70, 314; el52 211; w51 116; w48 58-9; tf 233-4; w45 131; w42 53, 92; s 179; w39 217; en 126; w37 267

  • Matthæus
    Researchguide for Jehovas Vidner – 2019-udgaven
    • 20:28

      Svar på bibelske spørgsmål, artikel 104

      Et håb om en lys fremtid, lektion 27

      Indsigt, bind 2, s. 206, 474

      Arbejdshæfte til Tjenestemødet,

      3/2018, s. 2

      Jesus – vejen, s. 229

      Vagttårnet,

      15/7/2014, s. 30

      15/8/2002, s. 13-14

      15/3/2000, s. 3-4

      15/2/1991, s. 11-13

      15/3/1990, s. 3-5

      15/1/1990, s. 15

      1/9/1989, s. 9

      Evigt liv, s. 61

  • Matthæus – Studienoter, kapitel 20
    Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)
    • 20:28

      ikke kommet for at lade sig betjene, men for at tjene: Se studienote til Mt 20:26.

      liv: Det græske ord psyche, der traditionelt gengives med “sjæl”, anvendes her i betydningen “liv”. – Se Ordforklaring: “Sjæl”.

      løsesum: Det græske ord lytron (der kommer af udsagnsordet lyo, der betyder “at løse; at slippe fri”) anvendes især af ikkebibelske græske forfattere om den pris eller løsesum som krigsfanger eller slaver blev købt fri med. Det forekommer to gange i De Kristne Græske Skrifter, her og i Mr 10:45. Det beslægtede ord antilytron finder vi i 1Ti 2:6, hvor det er gengivet “dækkende løsesum”. Andre beslægtede ord er lytroomai, der betyder “at udfri; at købe fri” (Tit 2:14; 1Pe 1:18; også fodnoter), og apolytrosis, der kan gengives “befriet med en løsesum” (Ef 1:7; Kol 1:14; He 9:15; 11:35; Ro 3:24; 8:23). – Se Ordforklaring.

Danske publikationer (1950-2025)
Log af
Log på
  • Dansk
  • Del
  • Indstillinger
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Anvendelsesvilkår
  • Fortrolighedspolitik
  • Privatlivsindstillinger
  • JW.ORG
  • Log på
Del