-
Johannes – Studienoter, kapitel 3Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)
-
-
Vinden ... ånden: Det græske ord pneuma, der almindeligvis oversættes med “ånd”, forekommer to gange i dette vers. Den første forekomst i verset er det eneste sted i De Kristne Græske Skrifter hvor ordet gengives med “vinden”, selvom det tilsvarende hebraiske ord ruach gengives med “vind” omkring 100 gange. (1Mo 8:1; 2Mo 10:13; 1Kg 18:45; Job 21:18; Zak 2:6; se Ordforklaring: “Ånd”). Begge ord sigter til noget der er usynligt for mennesker, og som vidner om en kraft i bevægelse. Jesus bruger dette ord for at fortælle en dyb åndelig sandhed. Sidst i verset bruges pneuma i udtrykket enhver der er blevet født som følge af ånden, dvs. blevet salvet med Guds hellige ånd, eller aktive kraft. (Se studienote til Joh 3:5). Han fortæller Nikodemus at det at blive “født som følge af ånden” kan illustreres med det at vinden blæser. Nikodemus kunne høre, mærke og se vindens virkninger, men han forstod ikke hvor den kom fra, eller hvor den var på vej hen. Sådan er det også med dem der mangler åndelig indsigt. De vil have svært ved at forstå hvordan Jehova, gennem sin hellige ånd, kan få en person til at blive født igen, og de vil heller ikke kunne forstå den fremtid der venter dem der bliver født igen.
-