Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Dansk
  • BIBELEN
  • PUBLIKATIONER
  • MØDER
  • Romerne 12:8
    Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen
    • 8 Den der skal give opmuntring,* bør virkelig være opmuntrende.*+ Den der deler ud,* skal gøre det gavmildt.+ Den der går foran,* skal være flittig og engageret.*+ Den der viser barmhjertighed, skal gøre det med glæde.+

  • Romerne 12:8
    Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter — Studieudgave
    • 8 eller den der tilskynder, [lad ham tage vare] på tilskyndelsen;+ den der deler ud, [lad ham gøre det] gavmildt;+ den der præsiderer,*+ [lad ham gøre det] i fuldt alvor; den der viser barmhjertighed,+ [lad ham gøre det] med glæde.

  • Romerne
    Register til Vagttårnets publikationer 1986-2024
    • 12:8 w20.08 24-25; it-1 583; w93 15/5 19-20

  • Romerne
    Register til Vagttårnets publikationer 1930-1985
    • 12:8 w77 277; w73 425-6; or 61; w65 358; g64 8/7 4; w63 484; w61 521; w46 105; w45 130

  • Romerne
    Researchguide for Jehovas Vidner – 2019-udgaven
    • 12:8

      Vagttårnet (studieudgave),

      8/2020, s. 24-25

      Indsigt, bind 1, s. 583

      Vagttårnet,

      15/5/1993, s. 19-20

  • Romerne – Studienoter, kapitel 12
    Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)
    • 12:8

      give opmuntring: Eller “tilskynde”. Det græske udsagnsord parakaleo betyder bogstaveligt “at kalde til sin side”. Det kan betyde flere ting, deriblandt “opmuntre” (ApG 11:23; 14:22; 15:32; 1Ts 5:11; He 10:25); “trøste” (2Kt 1:4; 2:7; 7:6; 2Ts 2:17); og i nogle sammenhænge “tilskynde; bede indtrængende” (ApG 2:40; Ro 15:30; 1Kt 1:10; Flp 4:2; 1Ts 5:14; 2Ti 4:2; Tit 1:9, fdn.). Den tætte forbindelse der er mellem tilskyndelse, trøst og opmuntring, viser at en kristen aldrig skal tilskynde nogen på en hård eller ukærlig måde.

      opmuntrende: Eller “tilskyndende”. Det græske navneord paraklesis, der bogstaveligt betyder “det at kalde til sin side”, bliver ofte brugt i betydningen “opmuntring” (ApG 13:15; Flp 2:1) eller “trøst” (Ro 15:4; 2Kt 1:3, 4; 2Ts 2:16). Den alternative gengivelse viser at ordet og det beslægtede udsagnsord parakaleo, der bruges i dette vers, også kan indeholde betydningen “tilskyndende; formanende”, hvilket det oversættes med i nogle sammenhænge i hovedteksten. (1Ts 2:3; 1Ti 4:13; He 12:5) Det at disse græske ord kan indeholde alle tre betydninger – tilskyndelse, trøst og opmuntring – viser at en kristen aldrig skal tilskynde nogen på en hård eller ukærlig måde.

      deler ud: Eller “giver bidrag”. Det græske udsagnsord der er brugt her, er andre steder oversat med “give” (Ro 1:11; 1Ts 2:8) og “dele” (Lu 3:11; Ef 4:28).

      Den der går foran: Eller “Den der præsiderer”. Det græske ord proistemi betyder bogstaveligt “at stå foran” i betydningen at lede, føre, dirigere, interessere sig for andre og vise omsorg for dem.

Danske publikationer (1950-2025)
Log af
Log på
  • Dansk
  • Del
  • Indstillinger
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Anvendelsesvilkår
  • Fortrolighedspolitik
  • Privatlivsindstillinger
  • JW.ORG
  • Log på
Del