En ny bibel på nygræsk
DEN 23. AUGUST 1997 var en særlig dag for deltagerne ved områdestævnet „Troen på Guds ord“ i Grækenland. Ved slutningen af eftermiddagens program bekendtgjorde man at en ny bibel, Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter, var blevet udgivet på nygræsk. De overraskede tilhørere gav udtryk for deres begejstring med en langvarig klapsalve, og mange fældede glædestårer.
Jehovas vidner havde siden 1905 brugt en bibeloversættelse fra det forrige århundrede som var blevet udarbejdet af en græsk-ortodoks præst. De havde i mange år haft stor gavn af denne bibel. Efterhånden forstod Jehovas vidner imidlertid at der var behov for en mere nøjagtig og lettere forståelig bibeloversættelse. De var glade for i 1993 at modtage den græske udgave af Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter. Men nu var de ude af sig selv af glæde over at have fået hele Bibelen på nygræsk.
En taknemmelig forkynder kaldte Ny Verden-Oversættelsen „et digt, en mild brise der bærer Jehovas stemme, som vi for første gang klart kan forstå på vort eget sprog“. Nogle begyndte at læse i deres nye bibel så snart de var kommet hjem. En begejstret stævnedeltager lagde først sin bibel fra sig klokken et om natten efter at han havde læst hele Jobs Bog.
Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter på græsk er et resultat af cirka syv års omhyggeligt arbejde. I et brev man har modtaget, stod der: „I kan være forvissede om at Ny Verden-Oversættelsen vil være en stor hjælp for os i arbejdet med at lære folk om Jehova.“