-
Romans 15:16The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
-
-
16
εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν Χριστοῦ Ἰησοῦ εἰς τὰ ἔθνη, ἱερουργοῦντα τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ, ἵνα γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος, ἡγιασμένη ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
-
-
Romans 15:16The Bible in Living English
-
-
16 that I should be a chaplain of Christ Jesus’s to the nations, administering the sacramental service of God’s gospel in order that the nations’ offering should become acceptable, hallowed in Holy Spirit.
-
-
Romans 15:16American Standard Version
-
-
16 that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
-
-
Romans 15:16The Emphasized Bible
-
-
16 That I should be a public minister of Christ Jesus unto the nations, Doing priestly service with the glad-message of God, In order that the offering up of the nations might prove to be acceptable, Being hallowed in Holy Spirit:
-
-
Romans 15:16King James Version
-
-
16 That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
-
-
Romans Study Notes—Chapter 15New World Translation of the Holy Scriptures (Study Edition)
-
-
a public servant: The Greek word lei·tour·gosʹ is derived from the words la·osʹ, “people,” and erʹgon, “work.” The word was originally used by the ancient Greeks to refer to a person performing work or service under the civil authorities, usually at personal expense, for the benefit of the people. There was a similar arrangement under the Romans. As used in the Bible, the term usually refers to one who is serving in sacred office. The related term lei·tour·giʹa is frequently used in the Septuagint to refer to “duties” (Nu 7:5) and “service” (Nu 4:28; 1Ch 6:32 [6:17, LXX]) carried out by the priests at the tabernacle and at Jehovah’s temple in Jerusalem. Here Paul uses the term lei·tour·gosʹ with regard to himself, “an apostle to the [Gentile] nations” who proclaimed the good news of God. (Ro 11:13) This preaching would be of great benefit to the public, particularly to people of the nations.
engaging in the holy work: The Greek verb hi·e·rour·geʹo occurs only here in the Christian Greek Scriptures and denotes being involved in a sacred work or duty. “The holy work” that Paul engaged in was in connection with proclaiming the good news of God, the Christian message to people of all nations. (See study notes on Ro 1:1; 1:9.) By using this term, Paul showed that he appreciated the sacred and serious nature of that work. The expression Paul uses is related to the verb rendered “serving as priest” (hi·e·ra·teuʹo) at Lu 1:8 and to the term for “temple” (hi·e·ronʹ) used at Mt 4:5 and in many other verses. Perhaps because of this connection, Paul alludes to the sacrifices offered by priests at the temple when he compares those nations who accepted the message to an offering made to God. That offering was approved by God and blessed with his spirit.—Ro 1:1, 16.
-