-
Elias Hutter y sus extraordinarias Biblias hebreasLa Atalaya (público) 2017 | Núm. 4
-
-
UNA EDICIÓN DEL NUEVO TESTAMENTO EN HEBREO
Hutter también realizó una versión en 12 idiomas de lo que popularmente se conoce como Nuevo Testamento. Fue publicada en Núremberg en 1599 y normalmente se la llama la Políglota de Núremberg. Hutter quiso incluir una traducción hebrea de las Escrituras Griegas Cristianas, pero dijo que, aunque “hubiera estado dispuesto a pagar una fortuna” por ella, la búsqueda habría sido en vano.b Así que decidió traducir él mismo el Nuevo Testamento del griego al hebreo. Se dedicó exclusivamente a ese proyecto y lo completó en tan solo un año.
Ahora bien, ¿fue realmente buena la traducción hebrea de las Escrituras Griegas Cristianas que hizo Hutter? En 1891, el prestigioso hebraísta Franz Delitzsch escribió: “Su traducción hebrea refleja una comprensión del idioma poco común entre los cristianos, y todavía merece la pena consultarla, porque en muchos casos escoge con acierto el término preciso”.
SU LABOR TODAVÍA PERVIVE
Hutter no se hizo rico con su labor de traducción; no vendió muchos ejemplares de sus Biblias. Sin embargo, su obra dejó una profunda huella. Por ejemplo, William Robertson y Richard Caddick revisaron y reimprimieron el Nuevo Testamento de Hutter en 1661 y 1798 respectivamente. Al traducir del griego original, Hutter empleó acertadamente el nombre Jehová para sustituir los títulos Kýrios (Señor) y Theós (Dios) donde aparecían citas de las Escrituras Hebreas o donde él creía que se hacía referencia a Jehová. Esto es digno de mención porque, aunque muchas traducciones del Nuevo Testamento no usan el nombre de Dios, la traducción de Hutter sí lo usa y, por eso, es una prueba más a favor de restaurar el nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas.
La próxima vez que vea el nombre de Dios, Jehová, en las Escrituras Griegas Cristianas o consulte una nota a pie de página en la Biblia con referencias, recuerde la labor de Elias Hutter y sus extraordinarias Biblias hebreas.
-
-
Elias Hutter y sus extraordinarias Biblias hebreasLa Atalaya (público) 2017 | Núm. 4
-
-
b Algunos estudiosos ya habían traducido el Nuevo Testamento al hebreo. Dos de ellos fueron el monje bizantino Simon Atoumanos, alrededor de 1360, y el erudito alemán Oswald Schreckenfuchs, alrededor de 1565. Estas traducciones nunca se publicaron y se han perdido.
-