Vahitorni VEEBIRAAMATUKOGU
Vahitorni
VEEBIRAAMATUKOGU
eesti viipekeel
  • PIIBEL
  • VÄLJAANDED
  • KOOSOLEKUD
  • nwt Tiitusele 1:1-3:15
  • Tiitusele

Pole ühtegi videot.

Vabandust, video laadimisel tekkis tõrge.

  • Tiitusele
  • Piibel. Uue maailma tõlge
Piibel. Uue maailma tõlge
Tiitusele

KIRI TIITUSELE

1 Pauluselt, Jumala orjalt ja Jeesus Kristuse apostlilt, kellel on samasugune usk nagu ka teistel Jumala valitutel ja kes tunneb hästi tõde, millele tugineb Jumala teenimine pühendumusega. 2 Need põhinevad igavese elu+ lootusel, mida Jumal, kel on võimatu valetada,+ on tõotanud kaua aega tagasi. 3 Määratud ajal tegi ta oma sõnumi teatavaks kuulutustöö kaudu, mis on usaldatud minule+ Jumala, meie päästja käsu kohaselt. 4 See kiri on Tiitusele, mu tõelisele pojale meid ühendavas usus.

Armu* ja rahu Jumalalt, meie isalt, ja meie päästjalt Kristus Jeesuselt!

5 Ma jätsin sind Kreetale, et sa seaksid korda, mis oli korrast ära, ja määraksid igas linnas ametisse kogudusevanemaid, nagu ma sind käskisin. 6 Kogudusevanem peab olema selline, keda ei saa milleski süüdistada, ühe naise mees, kellel on usklikud lapsed, sellised, kellele ei saa süüks panna pöörast käitumist ega mässumeelsust.+ 7 Sest Jumala majapidajana peab ülevaataja olema selline, keda ei saa milleski süüdistada. Ta ei tohi olla ülbe,+ kergesti ärrituv,+ joodik, vägivaldne* ega kasuahne, 8 vaid peab olema külalislahke*,+ armastama head, olema kaine mõistusega,*+ õiglane ja ustav+ ning ennast hästi valitsema.+ 9 Ta peab õpetades pidama kinni usaldusväärsest sõnast,+ et ta võiks innustada teisi õige* õpetusega+ ja noomida+ neid, kes sellele vastu räägivad.

10 On ju palju mässajaid, tühja jutu rääkijaid ja eksitajaid, eriti nende seas, kes peavad visalt kinni ümberlõikamiskombest.+ 11 Nende suu on vaja sulgeda, sest just nemad pööravad ära terveid peresid, õpetades kasuahnusest valet. 12 Üks nende oma prohvet* on öelnud: „Kreetalased on igavesed luiskajad, kurjad kiskjad, laisklevad õgardid.”

13 See ütlus peab paika. Seepärast noomi neid rangelt ka edaspidi, et neil võiks olla tugev usk* 14 ja et nad ei pööraks tähelepanu juutide väljamõeldistele ega tõeteelt kõrvalekaldunud inimeste käskudele. 15 Puhtaile on kõik puhas,+ aga rüvedaile ja uskmatuile pole miski puhas, sest nii nende mõtted kui ka südametunnistus on rüvetunud.+ 16 Nad kuulutavad, et tunnevad Jumalat, kuid oma tegudega nad salgavad teda,+ sest nad on jäledad, sõnakuulmatud ega kõlba tegema head.

2 Sina räägi ikka seda, mis sobib kokku õige* õpetusega.+ 2 Vanemad mehed olgu kõiges mõõdukad, tõsise suhtumisega, kaine mõistusega,* terved usus, armastuses ja vastupidavuses. 3 Vanemad naised olgu aupaklikud, mitte laimajad ega rohke veini orjuses. Nad õpetagu head 4 ja õhutagu nooremaid naisi armastama oma meest ja lapsi, 5 olema kaine mõistusega, puhta meelega, kodutöödes usinad, lahked ning oma mehele alluma,+ et Jumala sõnast ei räägitaks põlastavalt.

6 Manitse ka nooremaid mehi olema kaine mõistusega+ 7 ja ole neile eeskujuks heategemises. Jaga täie tõsidusega puhast õpetust.*+ 8 Sinu kõne olgu kosutav* ja laitmatu,+ nii et vastased jääksid häbisse, kuna neil pole meie kohta öelda midagi halba.+ 9 Orjad allugu oma isandale kõiges.+ Nad püüdku olla talle meele järele, ärgu rääkigu vastu, 10 ärgu varastagu tema tagant,+ vaid olgu täiesti usaldusväärsed, et kaunistada igati meie päästja, Jumala õpetust.+

11 Jumala arm on saanud avalikuks ja toob pääste kõiksugustele inimestele.+ 12 See õpetab meid hoiduma jumalakartmatutest tegudest, seisma vastu maailma ihadele+ ning olema praegusel ajastul kaine mõistusega, elama õigesti ja teenima Jumalat pühendumusega,+ 13 samal ajal kui ootame imelise lootuse täitumist+ ja vägeva Jumala ning meie päästja Jeesus Kristuse ülevat ilmumist. 14 Kristus andis enese meie eest,+ et vabastada meid+ seadusetutest tegudest ja puhastada endale rahvaks, kes on tema eriline omand, innukas tegema häid tegusid.+

15 Räägi sellest ning manitse* ja noomi kooskõlas sulle antud volitustega.+ Keegi ei peaks suhtuma sinusse üleolevalt.

3 Tuleta neile meelde, et nad alluksid ja kuuletuksid valitsejatele ja võimukandjatele,+ oleksid alati valmis tegema head, 2 ei räägiks kellestki halvustavalt, poleks riiakad, vaid mõistlikud*,+ leebed kõigi inimestega.+ 3 Meiegi olime kord rumalad, sõnakuulmatud, eksitatud, mitmesuguste ihade ja naudingute orjad, tegime kurja, olime kadedad ja põlastusväärsed ning vihkasime üksteist.

4 Kui aga Jumala, meie päästja lahkus+ ja armastus inimkonna vastu ilmsiks said 5 (mitte meie õigete tegude tõttu,+ vaid tänu tema halastusele),+ päästis ta meid sellega, et puhastas meid, tehes meid elavaks,+ ning tegi meid uueks oma püha vaimu abil.+ 6 Seda vaimu valas ta meie peale rikkalikult meie päästja Jeesus Kristuse kaudu,+ 7 et me pärast seda, kui meid on tema armust õigeks mõistetud,+ saaksime igavese elu pärijaiks+ oma lootuse kohaselt.+

8 Need sõnad on tõesed ja ma soovin, et sa kõike seda rõhutaksid, et need, kes usuvad Jumalasse, keskenduksid heade tegude tegemisele. Kõik see on inimestele hea ja kasulik.

9 Aga rumalatest vaidlustest, sugupuude uurimisest ja riidudest hoidu, samuti tülidest Moosese seaduse pärast, sest kõik see on kasutu ja tühine.+ 10 Kui keegi levitab valeõpetusi,+ kuigi sa oled teda kaks korda manitsenud*,+ siis ära tee sellise inimesega mingit tegemist,+ 11 sest ta on õigelt teelt kõrvale läinud ja teeb pattu ning on ise end hukka mõistnud.

12 Kui ma saadan su juurde Artemase või Tühhikose,+ siis tee kõik endast olenev, et tulla minu juurde Nikopolisesse, sest ma olen otsustanud talve seal veeta. 13 Hoolitse selle eest, et Zeenas, kes tunneb hästi Moosese seadust, ja Apollos läheksid teele korralikult varustatuna, neil olgu kõik vajalik olemas.+ 14 Ka teised meie omad õppigu tegema head, et nad saaksid aidata hädasolijaid+ ega oleks oma tegemistes viljatud.+

15 Sulle saadavad tervitusi kõik, kes on minuga. Tervita minu poolt usukaaslasi, kes meid armastavad.

Arm olgu teie kõigiga!

Võib tõlkida ka „ärateenimata lahkust”, „ülimat headust”.

Vastav kreeka sõna annab edasi mõtte nii kehalisest kui ka sõnalisest vägivallast.

Sõna-sõnalt „võõraid armastav”.

Võib tõlkida ka „olema terve mõistusega”, „suutma langetada häid otsuseid”.

Võib tõlkida ka „tervistava”, „kasuliku”.

Kreeta poeet Epimenides, 6. sajand e.m.a.

Võib tõlkida ka „et nad võiksid olla usult terved”.

Võib tõlkida ka „tervistava”, „kasuliku”.

Võib tõlkida ka „terve mõistusega”, „sellised, kes suudavad langetada häid otsuseid”.

Teine võimalik tähendus: „õpeta täie tõsidusega ja puhtal viisil”.

Võib tõlkida ka „tervistav”.

Võib tõlkida ka „julgusta”.

Võib tõlkida ka „paindlikud”, „vastutulelikud”.

Võib tõlkida ka „hoiatanud”.

    Viipekeelsed väljaanded (2008-2021)
    Logi välja
    Logi sisse
    • eesti viipekeel
    • Jaga
    • Eelistused
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Kasutustingimused
    • Privaatsus
    • Privaatsusseaded
    • JW.ORG
    • Logi sisse
    Jaga