WĚMASƐXWETƐN ƐNTƐNƐ́TI JÍ TƆN Watchtower tɔn
WĚMASƐXWETƐN ƐNTƐNƐ́TI JÍ TƆN
Watchtower tɔn
Fɔngbe
Á
  • Á
  • á
  • Ǎ
  • ǎ
  • É
  • é
  • È
  • è
  • Ě
  • ě
  • Ɛ́
  • ɛ́
  • Ɛ̌
  • ɛ̌
  • Ó
  • ó
  • Ǒ
  • ǒ
  • Ú
  • ú
  • Ǔ
  • ǔ
  • Í
  • í
  • Ǐ
  • ǐ
  • Ɔ́
  • ɔ́
  • Ɔ̌
  • ɔ̌
  • BIBLU
  • WĚMA LƐ́
  • KPLÉ LƐ́
  • mwbr20 décembre wěx. 1-6
  • Alɔdlɛndónǔ Kplé Gbɛzán kpo Sinsɛnzɔ́ kpo Tɔn Sín Azɔ̌wema Tɔn Lɛ

Video ɖě ko ɖo nǔ e a sɔ́ é jí ǎ.

Ma sin xomɛ ó, nǔɖé jɛ do ɖo nǔ e ba wɛ a ɖe é mɛ.

  • Alɔdlɛndónǔ Kplé Gbɛzán kpo Sinsɛnzɔ́ kpo Tɔn Sín Azɔ̌wema Tɔn Lɛ
  • Alɔdlɛndonǔ Kplé Gbɛzán kpo Sinsɛnzɔ́ kpo Tɔn Sín Azɔ̌wema Tɔn Lɛ—2020
  • Xótala lɛ́
  • 7-13 DÉCEMBRE
  • 14-20 DÉCEMBRE
  • 21-27 DÉCEMBRE
  • 28 DÉCEMBRE–3 JANVIER
Alɔdlɛndonǔ Kplé Gbɛzán kpo Sinsɛnzɔ́ kpo Tɔn Sín Azɔ̌wema Tɔn Lɛ—2020
mwbr20 décembre wěx. 1-6

Alɔdlɛndónǔ Kplé Gbɛzán kpo Sinsɛnzɔ́ kpo Tɔn Sín Azɔ̌wema Tɔn Lɛ

7-13 DÉCEMBRE

DƆKUN MAWUXÓ Ɔ TƆN ÐÉ LƐ | LEVÍI VÍ LƐ 10-11

“Mǐ Ðó Na Yí Wǎn nú Jehovah Hugǎn Xwédo Mǐtɔn”

it-1 1203 akpá. 13

Illégitime

Irrégulier (Feu ou encens). En Lévitique 10:1, le mot hébreu zar (féminin : zarah ; littéralement : “ étranger ”) est employé à propos du “ feu irrégulier qu[e Dieu] ne leur avait pas prescrit ”, mais que Nadab et Abihou, fils d’Aaron, offrirent devant Jéhovah. Pour cette action, il les exécuta par le feu (Lv 10:2 ; Nb 3:4 ; 26:61). Après cela, Jéhovah dit à Aaron : “ Ne bois ni vin ni boisson enivrante, toi et tes fils avec toi, quand vous entrerez dans la tente de réunion, afin que vous ne mouriez pas. C’est une ordonnance pour des temps indéfinis, pour vos générations —, et afin de faire une distinction entre la chose sainte et la chose profane, entre la chose impure et la chose pure, et afin d’enseigner aux fils d’Israël toutes les prescriptions que Jéhovah leur a dites par le moyen de Moïse. ” (Lv 10:8-11). Cela semble indiquer que Nadab et Abihou étaient ivres, ce qui les enhardit au point qu’ils offrirent un feu qui n’était pas prescrit. Ce feu était probablement illégal parce qu’il avait été offert à un moment, à un endroit et d’une manière qui ne convenaient pas, ou peut-être parce que l’encens était d’une composition différente de celle décrite en Exode 30:34, 35. L’état d’ébriété des deux hommes n’excusa pas leur péché.

w11 15/7 31 akpá. 16

Be Hiẹ Ko Biọ Gbọjẹ Jiwheyẹwhe Tọn mẹ Ya?

16 Aalọn, yèdọ mẹdaho Mose tọn pehẹ ninọmẹ sinsinyẹn de he gando awe to visunnu etọn lẹ mẹ go. Pọ́n nuhe na ko yin numọtolanmẹ etọn to whenue visunnu etọn Nadabi po Abihu po mẹ̀n nuyọnwan he ma sọgbe hẹ osẹ́n to Jehovah nukọn bọ Jehovah hù yé. Na nugbo tọn, okú yetọn sánkanna haṣinṣan yetọn hẹ mẹjitọ yetọn lẹ. Ṣigba whẹho lọ ma ko fó do finẹ. Jehovah dọna Aalọn po visunnu nugbonọ etọn lẹ po dọmọ: “Mì jo oda ota mìtọn tọn do wọ̀wọ́ blo, mọ mì sọ tlẹ́n avọ̀ mìtọn lẹ [to awubla mẹ] blo; na mì ni ma do kú gba, podọ na [Jehovah] ma na yin homẹgblenọ po agun lọ lẹpo po.” (Lev. 10:1-6) Nuhe dọ wefọ lọ te họnwun. Owanyi mítọn na Jehovah dona sinyẹn hugan dehe mí tindo na hagbẹ whẹndo tọn mítọn he ma gbọṣi nugbonọ-yinyin mẹ na Jehovah lẹ.

Nǔ Xɔ Akwɛ Biblu Tɔn lɛ Biba

w14 15/11 17 akpá. 18

Mí Dona Yin Wiwe to Walọyizan Mítọn Lẹpo Mẹ

18 Nado yin wiwe, mí dona nọ yí sọwhiwhe do plọn Owe-wiwe lẹ bo nọ wà nuhe Jiwheyẹwhe biọ to mí si. Lẹnnupọndo visunnu Aalọn tọn Nadabi po Abihu po ji, he yin hùhù to whenue yé na “miyọ́n alọpa de” kavi basi avọ́nunina he ma yin alọkẹyi de, vlavo na yé nùahànmú wutu. (Lev. 10:1, 2) Todin, pọ́n nuhe Jiwheyẹwhe dọna Aalọn bọdego to Levitiku 10:8-11 mẹ. (Hia.) Be kandai lọ to didohia dọ mí ma dona nùahàn sinsinyẹn depope whẹpo do yì opli Klistiani tọn lẹ wẹ ya? Lẹnnupọndo nuagokun ehelẹ ji: Mí ma tin to Osẹ́n enẹ glọ. (Lom. 10:4) To otò delẹ mẹ, yisenọ hatọ mítọn lẹ nọ nùahàn sinsinyẹn do jlẹkaji to núdùdù whenu whẹpo do nọ yì opli lẹ. Kọfo ẹnẹ he mẹ ovẹn te wẹ yin yiyizan to Juwayi whenu. To whenue Jesu to hùnwhẹ Oflin okú etọn tọn zedai, e degbena apọsteli etọn lẹ nado nù ovẹn he nọtena ohùn etọn. (Mat. 26:27) Biblu gblewhẹdo ahànnunu zẹjlẹgo po ahànnumu po. (1 Kọl. 6:10; 1 Tim. 3:8) Podọ, ayihadawhẹnamẹnu Klistiani susu tọn sọgan whàn yé ma nado nọ nùahàn sinsinyẹn depope whẹpo do tindo mahẹ to sinsẹ̀nzọn wiwe wunmẹ depope mẹ. Etomọṣo, ninọmẹ lẹ nọ gbọnvo sọn otò de mẹ jẹ devo mẹ, podọ nujọnu lọ wẹ yindọ Klistiani lẹ dona “[yọ́n vogbingbọn to onú wiwe lọ] po onú vọ́tọ lọ po ṣẹnṣẹn” nado sọgan nọ yinuwa to aliho wiwe he nọ hẹn homẹhun Jiwheyẹwhe mẹ.

it-1 124 akpá. 6

Animaux

Ces restrictions d’ordre alimentaire ne s’appliquaient qu’aux hommes assujettis à la Loi de Moïse, car Lévitique 11:8 dit : “ Ils sont impurs pour vous ”, c’est-à-dire pour les Israélites. Quand, grâce à la mort sacrificielle de Jésus Christ, la Loi fut abrogée, ces interdictions furent annulées, et tous les humains purent de nouveau s’en tenir aux dispositions plus larges que Dieu fit connaître à Noé après le déluge.—Col 2:13-17 ; Gn 9:3, 4.

ZĚ HWIÐÉE BǏ JÓ NÚ MAWUXÓÐIÐƆZƆ́ Ɔ

w11 15/2 12

Kanbiọ lẹ sọn Wehiatọ lẹ Dè

To whenue yẹwhenọduta lọ yin zizedai na sinsẹ̀nzọn to gòhọtúntún mẹ godo tlolo, Jehovah hù Nadabi po Abihu po na yé mẹ̀n nuyọnwan he ma sọgbe to Jiwheyẹwhe nukọn wutu. (Lev. 10:1, 2) Mose degbena visunnu Aalọn tọn he pò to ogbẹ̀ lẹ ma nado blawu na nọvisunnu yetọn he kú lẹ. E ma dẹn to enẹgodo bọ Mose gblehomẹ do Eleazali po Itamali po go na yé ma dù gbọgbọẹ avọ́nunina ylando tọn lọ. (Lev. 9:3) Naegbọn Mose yinuwa domọ?

Osẹ́n he Jehovah na Mose lẹ dohia dọ yẹwhenọ he basi avọ́sinsan ylando tọn de dona dù sọn e mẹ to awánu gòhọ opli tọn lọ tọn mẹ. Ehe wiwà nọ dohia dọ ylando mẹhe na avọ́nunina lọ tọn lẹ ko yin jijona. Ṣigba, eyin apadewhe ohùn kanlin he yè do sanvọ́ lọ tọn de yin hinhẹn biọ Fiwiwe lọ, yèdọ abò tintan gòhọ lọ tọn mẹ, avọ́nunina lọ ma dona yin dùdù; kakatimọ, e dona yin fifiọ.—Lev. 6:24-26, 30.

E taidi dọ to nujijọ ajiji azán enẹ gbè tọn lẹ godo, Mose mọdọ emi dona hẹn ẹn diun dọ gbedide Jehovah tọn lẹpo yin hihodo. To whenue Mose mọdọ gbọgbọẹ avọ́nunina ylando tọn lọ yin fifiọ, homẹgble e bọ e kanse Eleazali po Itamali po dọ naegbọn yé ma dù i dile e yin bibiọ do, na ohùn etọn ma ko yin hinhẹn yì Jehovah nukọn to Fiwiwe lọ mẹ wutu.—Lev. 10:17, 18.

Aalọn wẹ na gblọndo na kanbiọ Mose tọn, na e taidi dọ yẹwhenọ he pò to ogbẹ̀ lọ lẹ yinuwa sọgbe hẹ gbedide etọn. Na okú visunnu Aalọn tọn awe lọ lẹ tọn wutu, e sọgan ko to nuhà vlavo eyin ewọ po ovi etọn lẹ po tindo ayihadawhẹnamẹnu dagbe nado dù sọn avọ́nunina ylando tọn lọ mẹ to azán enẹ gbè. E sọgan ko lẹndọ Jehovah na gblehomẹ do yé go eyin yé dù sọn e mẹ, dile etlẹ yindọ yé ma tindo mahẹ tlọlọ to nuṣiwa Nadabi po Abihu po tọn mẹ.—Lev. 10:19.

Na taun tọn, Aalọn sọgan ko lẹndọ to azán he gbè hagbẹ whẹndo etọn tọn lẹ na hẹn azọngban yẹwhenọ tọn yetọn di te whla tintan, yé dona ko yinuwa po sọwhiwhe po tlala nado hẹn homẹ Jiwheyẹwhe tọn hùn etlẹ yin to onú pẹvi pete lẹ mẹ. Ṣigba, Nadabi po Abihu po kọnmasin do oyín Jehovah tọn go, podọ homẹgble Jiwheyẹwhe tọn wá yé ji. Enẹwutu Aalọn sọgan ko lẹndọ hagbẹ whédo yẹwhenọ tọn he mẹ ylando mọnkọtọn yin wiwà te lẹ tọn ma dona tindo mahẹ to avọ́nunina wiwe de mẹ.

E taidi dọ Mose kẹalọyi gblọndo mẹdaho etọn tọn na wefọ godo tọn lọ dọmọ: “Whenuena Mose sè ehe, e yin homẹhun dagbedagbe to nukun etọn mẹ.” (Lev. 10:20) E họnwun dọ, Jehovah lọsu kẹalọyi gblọndo Aalọn tọn.

14-20 DÉCEMBRE

DƆKUN MAWUXÓ Ɔ TƆN ÐÉ LƐ | LEVÍI VÍ LƐ 12-13

“Nǔ Sɛ́n E Ðɔ Xó Dó Guduzɔn Wu lɛ É Ni Kplɔ́n Nǔ We”

wp18.1 7

É Ko Cá Wɛ À alǒ É Jɛ Nukɔn?

• Azinzɔnnɔ lɛ hinhɛn ɖó zɔ

Mɔyizi Sɛ́n ɔ byɔ ɖɔ gudunɔ lɛ ɖó na nɔ zɔ nú mɛ ɖevo lɛ. È ko jɛ xwè 700 mɔ̌ ɖíe, hwenu e jɛmɛji lɛ hu mɛ é cobɔ dotóogán lɛ wá mɔ ɖɔ è na zán nǔgbododó enɛ, bɔ é ka kpò ɖò azɔ̌ wà wɛ kaka jɛ dìn.—Levíi ví lɛ, wemata 13 kpo 14 kpo.

wp16.4 9 akpá. 1

A ka Tuùn À?

Jwifu hwexónu tɔn lɛ nɔ ɖi xɛsi tawun nú gudu alɔkpa e gbakpé ɖò Biblu sín táan mɛ é. Azɔn baɖabaɖa enɛ sixu tɔ́ dó wǔjɔnú agbaza tɔn mɛ e ɖò jijɛ wɛ é tɔn lɛ wu, bo hɛn nǔ gblé dó wǔ tɔn kaka sɔyi. Gudu sín amasin ɖé ɖè bonu è tuùn ǎ. É nyɔ́ wà ɔ, è nɔ ɖè mɛ e dóya na wɛ é ɖè lɛ é sín mɛ mɛ, bɔ ye ɖó na nɔ gb’akpá nú mɛ ɖevo lɛ dó ninɔmɛ yetɔn wu.—Levíi ví lɛ 13:45, 46.

it-2 128 akpá. 2

Lèpre

Dans les vêtements et les maisons. La lèpre pouvait aussi attaquer les vêtements de laine ou de lin, ou encore un objet de peau. Quand la plaie disparaissait au lavage, il était prévu de mettre l’objet en quarantaine. Mais si la plaie vert-jaune ou rougeâtre persistait, il s’agissait d’une lèpre maligne et l’objet devait être brûlé (Lv 13:47-59). Si des dépressions vert-jaune ou rougeâtres apparaissaient dans le mur d’une maison, le prêtre imposait une quarantaine. Il pouvait s’avérer nécessaire d’arracher les pierres contaminées et de racler l’intérieur de la maison ; on se débarrassait des pierres et du mortier raclé dans un lieu impur hors de la ville. Si la plaie revenait, la maison était déclarée impure et détruite, et on se défaisait des matériaux dans un lieu impur. Quant à la maison déclarée pure, des dispositions étaient prévues pour sa purification (Lv 14:33-57). On a émis l’idée que la lèpre qui attaquait les vêtements ou les maisons était une sorte de moisissure ; cependant on n’en est pas certain.

Nǔ Xɔ Akwɛ Biblu Tɔn lɛ Biba

w04 15/5 23 akpá. 2

Nuagokun lẹ sọn Owe Levitiku Tọn Mẹ

12:2, 5—Naegbọn bọ vijiji nọ hẹn yọnnu de lẹzun “mawé”? Nugonu vijiji tọn lẹ yin bibasi nado hẹn ogbẹ̀ pipé gbẹtọvi tọn wá. Ṣigba, na nugandomẹgo ylando tọn he mí dugu etọn lẹ wutu, ogbẹ̀ mape po ylando tọn po wẹ yin hinhẹnwa na kúnkan gbẹtọvi lẹ tọn. ‘Mawenọ-yinyin’ ojlẹ gli tọn he nọ bọdo vijiji po ninọmẹ devo lẹ taidi, lajijẹ podọ kùnkùn vísìn tọn po go, nọ flinnumẹ gando gududu ylando tọn ehe go. (Levitiku 15:16-24; Psalm 51:5; Lomunu lẹ 5:12) Tito klọwé tọn tin nado gọalọna Islaelivi lẹ nado mọnukunnujẹemẹ dọ avọ́sinsan ofligọ tọn yin onú titengbe nado ṣinyọnnudo ylandonọ-yinyin gbẹtọvi lẹ tọn bo gọ̀ yé do pipé kọ̀n. Gbọnmọ dali, Osẹ́n lẹzun ‘mẹplọntọ kavi anademẹtọ nado hẹn yé wá Klisti dè.’—Galatianu lẹ 3:24.

wp18.1 7

É Ko Cá Wɛ À alǒ É Jɛ Nukɔn?

• Adagbigbo hwenu

Mawu Sɛ́n ɔ ɖɔ ɖɔ sunnuví ɖé ɖó na gbò ada ɖò gbɛzán tɔn sín azǎn tantɔngɔ́ ɔ gbè. (Levíi ví lɛ 12:3) Ðò yɛyɛví ɖé sín lanmɛ ɔ, nǔwukpíkpé e hun nɔ ɖó bo nɔ yawǔ xú ɖò akpa nukúnmɛ é nɔ sɔgbe ɖò aklunɔzán gblamɛ nukɔntɔn ɔ gudo. Ðò Biblu sín táan mɛ ɔ, cobonu akpa klɔ́klɔ́ dotóoxwé tɔn lɛ na tíìn ɔ, te ninɔ kaka nú aklunɔzán gblamɛ ɖokpo cobo gbò ada nyí alɔcyɔnmɛji nǔnywɛ tɔn ɖé.

21-27 DÉCEMBRE

DƆKUN MAWUXÓ Ɔ TƆN ÐÉ LƐ | LEVÍI VÍ LƐ 14-15

“Sinsɛn Mimɛ̌ ɔ Nɔ Byɔ Ðɔ È Ni Nɔ Mimɛ̌ Jí”

it-1 258 akpá. 1

Baigner (se)

Le bain rituel était exigé de l’ensemble des Israélites pour différentes raisons. Quiconque guérissait de la lèpre, quiconque touchait des objets qui avaient été en contact avec des personnes ayant “ un écoulement ”, tout homme qui avait une émission de sperme, toute femme après ses règles ou une hémorragie, ou quiconque avait des relations sexuelles était “ impur ” et devait se baigner (Lv 14:8, 9 ; 15:4-27). Celui qui était dans une tente où se trouvait un cadavre humain ou qui en touchait un était “ impur ” et devait se purifier avec de l’eau de purification. Si quelqu’un refusait de se soumettre à cette prescription, il ‘ devait être retranché du milieu de la congrégation, car c’était le sanctuaire de Jéhovah qu’il avait souillé ’. (Nb 19:20.) Il est dès lors approprié de parler de se laver au sens figuré pour évoquer un état de pureté devant Jéhovah (Ps 26:6 ; 73:13 ; Is 1:16 ; Éz 16:9). Se baigner avec la parole véridique de Jéhovah, symbolisée par l’eau, a le pouvoir de purifier.—Ép 5:26.

it-2 753 akpá. 7

Règles

Une femme était également regardée comme impure pendant la période où elle avait un écoulement de sang anormal ou ‘ un flux qui se prolongeait au-delà du temps de la souillure de ses règles ’ ; dans cet intervalle, elle rendait impurs les objets sur lesquels elle se couchait ou s’asseyait et les personnes qui touchaient ces objets. Une fois que l’écoulement anormal avait cessé, elle devait compter sept jours, et alors elle devenait pure. Le huitième jour, elle apportait deux tourterelles ou deux jeunes pigeons au prêtre, qui faisait propitiation pour elle en présentant l’une de ces créatures à Jéhovah comme sacrifice pour le péché et l’autre comme holocauste.—Lv 15:19-30 ; voir PUR, PURETÉ.

it-2 141 akpá. 8

Lieu saint

2. La tente de réunion et, plus tard, le temple. Toute l’enceinte, y compris la cour du tabernacle et les cours du temple, constituait un lieu saint (Ex 38:24 ; 2Ch 29:5 ; Ac 21:28). L’autel du sacrifice et le bassin de cuivre étaient les principaux objets qui se trouvaient dans la cour. Ils étaient saints. À quelque moment que ce soit, seules des personnes pures du point de vue rituel étaient autorisées à entrer dans la cour du tabernacle ; pareillement, personne ne pouvait pénétrer dans les cours du temple s’il était impur. Par exemple, une femme qui était dans un état d’impureté ne pouvait toucher à aucune chose sainte ni entrer dans le lieu saint (Lv 12:2-4). Même un état d’impureté permanente de la part des Israélites était, semble-t-il, considéré comme quelque chose qui souillait le tabernacle (Lv 15:31). Ceux qui présentaient des offrandes pour la purification de la lèpre n’apportaient leur sacrifice que jusqu’à la porte de la cour (Lv 14:11). Aucune personne impure ne pouvait donc participer à un sacrifice de communion au tabernacle ou au temple, sous peine de mort.—Lv 7:20, 21.

Nǔ Xɔ Akwɛ Biblu Tɔn lɛ Biba

it-2 453 akpá. 5

Oreille

Lors de l’installation de la prêtrise en Israël, Moïse reçut l’ordre de prendre du sang du bélier de l’installation et d’en mettre sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et de chacun de ses fils, ainsi que sur leur main droite et leur pied droit, pour montrer que les paroles qu’ils écouteraient, le travail qu’ils feraient et la façon dont ils marcheraient devaient être directement influencés par ce qui se déroulait alors (Lv 8:22-24). De même, dans le cas d’un lépreux qui se purifiait, la Loi prévoyait que le prêtre lui mette sur le lobe de l’oreille droite un peu du sang du bélier présenté en sacrifice de culpabilité, ainsi qu’un peu de l’huile offerte (Lv 14:14, 17, 25, 28). Des dispositions similaires étaient prises lorsqu’un homme désirait rester l’esclave de son maître pour des temps indéfinis. Dans ce cas, l’esclave était amené près du montant de la porte et son maître lui perçait l’oreille avec un poinçon. Cette marque bien visible faite à l’organe de l’ouïe montrait sans doute que l’esclave désirait continuer de prêter attention à son maître avec obéissance.—Ex 21:5, 6.

w14 15/11 9 akpá. 7

Nuhewutu Mí Dona Yin Wiwe

7 To whenue yẹwhenọ lẹ yin dide to Islaeli, ohùn agbò tọn yin kùnkùn do otó adusi, alọsu adusi, po afọsu adusi Yẹwhenọ Daho Aalọn tọn po ji, podọ do visunnu etọn lẹ tọn ji. (Hia Levitiku 8:22-24.) Aliho he mẹ ohùn yin yiyizan te ehe dohia dọ yẹwhenọ lọ lẹ na setonu bo wà nuhe go yé pé lẹpo nado hẹn azọ́ndenamẹ yetọn lẹ di. Mọdopolọ, Jesu, he yin Yẹwhenọ Daho lọ, ze apajlẹ pipé de dai na mẹyiamisisadode lẹ po lẹngbọ devo lẹ po. E nọ setonuna anademẹ Jiwheyẹwhe tọn lẹ to whepoponu. Jesu nọ yí alọ etọn do wà ojlo Jehovah tọn, podọ afọ etọn ma zẹ̀ sọn ali dodo tọn lọ ji pọ́n gbede.—Joh. 4:31-34.

g 1/06 14, gbǎví

Les moisissures : amies et ennemies

MENTIONNÉES DANS LA BIBLE ?

La Bible évoque “ la plaie de la lèpre dans une maison ”, c’est-à-dire dans l’édifice lui-même (Lévitique 14:34-48). Pour expliquer ce phénomène, également appelé “ lèpre maligne ”, on a émis l’idée qu’il s’agissait d’une sorte de moisissure ; mais cela ne reste qu’une hypothèse. Toujours est-il que la Loi de Dieu obligeait le propriétaire à ôter les pierres contaminées et à racler tout l’intérieur de la maison ; ce qui était suspect devait être emmené en dehors de la ville, “ dans un lieu impur ”. Si la plaie revenait, il fallait déclarer la maison impure et la détruire ; on en rejetait les matériaux. Les instructions très précises de Jéhovah reflétaient le profond amour qu’il éprouve pour ses serviteurs et son souci de leur bien-être.

28 DÉCEMBRE–3 JANVIER

DƆKUN MAWUXÓ Ɔ TƆN ÐÉ LƐ | LEVÍI VÍ LƐ 16-17

“Lee Hwɛ Súnsún Sín Kɔ nú Mɛ Zán Ðaxó ɔ Kan We Gbɔn É”

w19.11 21 akpá. 4

Nǔ E Wema Levíi Ví lɛ Tɔn Sixu Kplɔ́n Mǐ lɛ É

4 Xà Levíi ví lɛ 16:12, 13. Dǒ nukún nǔ e nɔ jɛ ɖò Hwɛ Súnsún Sín Kɔ nú Mɛ Zán Ðaxó Ɔ gbé é mɛ kpɔ́n: Vɔsanúxwlémawutɔ́ ɖaxó ɔ byɔ Goxɔ ɔ mɛ. Azɔn nukɔntɔn ɔ nɛ é byɔ Tɛn Mímɛ́ Bǐ ɔ mɛ nɛ; azɔn atɔn wɛ é ka ɖó na byɔ mɛ ɖò azǎn enɛ jí. É hɛn zalinkpɔ́nfyɔ́nú e mɛ atínkɛ́n wǎnnɔ alǒ zalinkpɔ́n gɔ́ é alɔ ɖokpo mɛ, bo hɛn siká gannú e mɛ myɔkán gɔ́ é alɔ wegɔ́ ɔ mɛ bo ɖò mimi wɛ. É nɔte ɖò avɔ e ɖò Tɛn Mímɛ́ Bǐ ɔ linu é nukɔn. Kpo sísí ɖaxó kpo ɔ, é byɔ Tɛn Mímɛ́ Bǐ ɔ mɛ, bo nɔte ɖò akɔjijɛgbá ɔ nukɔn. Ðò nǔjlɛdonǔwu linu ɔ, é ɖò Jehovah Mawu ɖesu nukɔn! Dìn ɔ, vɔsanúxwlémawutɔ́ ɔ xwè sɔ bo funfún zalinkpɔ́n mímɛ́ ɔ myɔkán ɔ jí, bɔ azizɔ wǎnɖagbenɔ ɖé kpé xɔ ɔ mɛ. É na wá vɔ́ Tɛn Mímɛ́ Bǐ ɔ mɛ byɔ kpo hun kanlin e sín vɔ̌ è sá lɛ é tɔn kpo. Ðǒ ayi wu ɖɔ é nɔ dó zalinkpɔ́n ɔ zo cobo nɔ xwlé hun kanlin e sɔ́ dó savɔ̌ wɛ è ɖè é tɔn Mawu.

w19.11 21 akpá. 5

Nǔ E Wema Levíi Ví lɛ Tɔn Sixu Kplɔ́n Mǐ lɛ É

5 Etɛ zalinkpɔ́n e è nɔ zán ɖò Hwɛ Súnsún Sín Kɔ nú Mɛ Zán Ðaxó Ɔ gbè é ka sixu kplɔ́n mǐ? Biblu xlɛ́ ɖɔ ɖɛ e nɔ nyɔ́ nukún Jehovah tɔn mɛ bɔ mɛsɛntɔ́ tɔn gbejinɔtɔ́ lɛ nɔ xò lɛ é nɔ cí zalinkpɔ́n ɖɔhun. (Ðɛh. 141:2; Nǔɖe. 5:8) Flín ɖɔ kpo sísí ɖaxó kpo wɛ vɔsanúxwlémawutɔ́ ɖaxó ɔ nɔ hɛn zalinkpɔ́n yì Jehovah sín nukɔn. Mɔ̌ ɖokpo ɔ, enyi mǐ ɖò ɖɛ xò sɛ́dó Jehovah wɛ ɔ, mǐ nɔ wà mɔ̌ kpo sísí ɖaxó kpo. Xomɛ nɔ hun mǐ tawun ɖɔ Mɛ e ɖó wɛkɛ ɔ é yí gbè bɔ mǐ nɔ sɛkpɔ́ ɛ, bo tɛ́dó wǔ tɔn lee vǐ ɖé nɔ wà nú tɔ́ tɔn gbɔn é. (Ja. 4:8) É yí gbè bɔ mǐ nyí xɔ́ntɔn tɔn lɛ. (Nǔx. 3:32) Wǔjɔmɛ enɛ nɔ sù nukún mǐtɔn mɛ sɔmɔ̌ bɔ mǐ nɔ ba gbeɖé na wà nǔ ɖě bɔ é na vɛ́ n’i ǎ.

w19.11 21 akpá. 6

Nǔ E Wema Levíi Ví lɛ Tɔn Sixu Kplɔ́n Mǐ lɛ É

6 Flín ɖɔ cobonu vɔsanúxwlémawutɔ́ ɖaxó ɔ na savɔ̌ lɛ ɔ, é ɖó na dó zalinkpɔ́n ɔ zo hwɛ̌. Enɛ nɔ zɔ́n bɔ é nɔ kúdeji ɖɔ nǔ emitɔn na nyɔ́ Mawu nukúnmɛ, hwenu e emi na ɖò vɔ̌ lɛ sá n’i wɛ é. Etɛ enɛ ka sixu kplɔ́n mǐ? Hwenu e Jezu ɖò ayikúngban jí é ɔ, é wà nǔ taji ɖé, nǔ ɔ tlɛ ɖò taji hú gbɛtɔ́ lɛ hwinhwlɛngán; é wà nǔ ɔ hwɛ̌ cobo sixu sɔ́ gbɛ̀ tɔn dó savɔ̌. Etɛ ka nyí nǔ ɔ? Jezu setónú nú Jehovah kpo gbejininɔ kpo, bo gbɔn mɔ̌ mɛ bo bló bɔ Jehovah yí gbè nú vɔsisa tɔn. Mɔ̌ mɛ ɔ, é xlɛ́ ɖɔ jlǒ Jehovah tɔn wiwa wɛ nyí ali ɖagbe e nu è na zán gbɛ̀ ɖè é. Ðò ali enɛ nu ɔ, Jezu xlɛ́ ɖɔ nǔ e Jehovah jló lɛ é wiwa wɛ nyí lee è ɖó na zán gbɛ̀ gbɔn é. Jezu xlɛ́ ɖɔ Nǔbǐwukpétɔ́ e Tɔ́ emitɔn nyí é, alǒ lee é nɔ kp’acɛ gbɔn é nyɔ́, bo sɔgbe.

Nǔ Xɔ Akwɛ Biblu Tɔn lɛ Biba

it-1 242 akpá. 3

Azazel

Comme l’expliqua l’apôtre Paul, Jésus, en offrant sa vie humaine parfaite en sacrifice pour les péchés de l’humanité, a accompli autrement plus que le “ sang de taureaux et de boucs ”. (Hé 10:4, 11, 12.) Il fit ainsi office de “ bouc émissaire ” en étant le ‘ porteur de nos maladies ’, celui qui fut “ transpercé pour notre transgression ”. (Is 53:4, 5 ; Mt 8:17 ; 1P 2:24.) Il ‘ emporta ’ les péchés de tous ceux qui exercent la foi dans la valeur de son sacrifice. Il démontra que Dieu a pris des dispositions afin de faire tomber le péché dans l’oubli total. Sous ces rapports, le bouc “ pour Azazel ” représente le sacrifice de Jésus Christ.

w14 15/11 10 akpá. 10

Nuhewutu Mí Dona Yin Wiwe

10 Hia Levitiku 17:10. Jehovah degbena Islaelivi lẹ ma nado nọ dù ‘ohùn wunmẹ depope.’ E yin bibiọ to Klistiani lẹ lọsu si nado nọ nọla na ohùn, yèdọ ohùn gbẹtọ po kanlin po tọn. (Owalọ 15:28, 29) Mí nọ dibusi Jiwheyẹwhe, na mí yọnẹn dọ ewọ sọgan ‘ze nukun etọn do mí ji’ bo sán mí sẹ̀ sọn omẹ etọn lẹ ṣẹnṣẹn. Mí yiwanna ẹn bo jlo na setonuna ẹn. Etlẹ yin to whenue mí pehẹ nuhahun he nọ ze ogbẹ̀ mítọn do owù mẹ lẹ, mí nọ magbe ma nado joawuna nubiọtomẹsi po nuzedonukọnnamẹ mẹhe ma yọ́n Jehovah bo masọ jlo na setonuna ẹn lẹ tọn po. Na mí nọ nọla na ohùn wutu, mí yọnẹn dọ gbẹtọ lẹ na ṣàn mí ko, etomọṣo mí nọ de nado yin tonusetọ na Jiwheyẹwhe. (Juda 17, 18) Pọndohlan tẹwẹ mí dona tindo gando whẹho ehe go, ehe na nọ gọalọna mí nado ‘payi’ ma nado dù ohùn kavi do e do lanmẹ?—Deut. 12:23.

    Fon Publications | (2008-2025)
    Sú kɔ́ntu towe
    Hun kɔ́ntu towe
    • Fɔngbe
    • Sɛ́ dó mɛɖé
    • Nǔjlómɛ lɛ́
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Sɛ́n e ɖɔ nǔ dó zǐnzán tɔn nu lɛ́ é
    • Sɛ́n nǔ e kan mɛɖésúnɔ lɛ́ é tɔn lɛ́
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Hun kɔ́ntu towe
    Sɛ́ dó mɛɖé