Lamentations
א [ʼAlèph]*
3 Je suis l’homme robuste qui a vu l’affliction+ à cause du bâton de sa fureur.
2 C’est moi qu’il a conduit et fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière+.
3 Oui, c’est contre moi qu’il ne cesse de tourner sa main tout au long du jour+.
ב [Béth]
4 Il a fait que ma chair et ma peau s’usent+. Il a brisé mes os+.
5 Il a bâti contre moi, pour [me] cerner+ par la plante vénéneuse+ et par la tribulation.
6 Dans des lieux obscurs+ il m’a fait asseoir, comme ceux qui sont morts depuis longtemps+.
ג [Gimèl]
7 Il a [tout] barré autour de moi comme avec un mur de pierres, pour que je ne puisse sortir+. Il a rendu pesantes mes entraves de cuivre+.
8 En outre, quand j’appelle à l’aide et que je crie au secours, il fait vraiment obstacle à ma prière+.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille+. Il a tordu mes routes+.
ד [Dalèth]
10 Il est pour moi comme un ours à l’affût+, comme un lion dans des cachettes+.
11 Il a bouleversé mes chemins, et il me laisse en friche*. Il a fait de moi un homme dans la désolation+.
12 Il a posé le pied sur son arc+, et il me dresse comme cible pour la flèche+.
ה [Héʼ]
13 Il a fait entrer dans mes reins les fils de son carquois+.
14 Je suis devenu un objet de rire+ pour tous les gens [dressés] contre moi*, le sujet de leur chanson tout au long du jour+.
15 Il m’a rassasié de choses amères+. Il m’a saturé d’absinthe+.
ו [Waw]
16 Et avec du gravier il fait que mes dents se brisent+. Il m’a fait me blottir dans la cendre+.
17 Tu rejettes aussi, de sorte qu’il n’y a pas de paix pour mon âme. J’ai oublié ce que c’est que le bon+.
18 Et je dis sans cesse : “ Ma supériorité a péri, ainsi que mon attente venant de Jéhovah+. ”
ז [Zayin]
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma condition d’homme sans foyer+, de l’absinthe et de la plante vénéneuse+.
20 À coup sûr, ton* âme se souviendra et s’inclinera sur moi+.
21 Voilà ce que je rappellerai à mon cœur+. C’est pourquoi je resterai dans l’attente+.
ח [Ḥéth]
22 C’est [grâce aux] actes de bonté de cœur*+ de Jéhovah que nous n’avons pas disparu+, car vraiment ses miséricordes ne finiront pas+.
23 Elles sont neuves chaque matin+. Ta fidélité est abondante+.
24 “ Jéhovah est ma part+, a dit mon âme, c’est pourquoi je resterai dans l’attente de lui+. ”
ט [Téth]
25 Jéhovah est bon pour celui qui espère en lui+, pour l’âme qui le cherche sans relâche+.
26 Il est bon d’attendre+, oui en silence+, le salut de Jéhovah+.
27 Il est bon pour l’homme robuste de porter le joug pendant sa jeunesse+.
י [Yôdh]
28 Qu’il s’assoie solitaire et garde le silence+, car il lui a imposé [quelque chose]+.
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière+. Peut-être existe-t-il un espoir+.
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe+. Qu’il se rassasie d’opprobres+.
כ [Kaph]
31 Car Jéhovah* ne rejettera pas pour des temps indéfinis+.
32 Car même s’il a causé du chagrin+, à coup sûr il fera également miséricorde, selon l’abondance de sa bonté de cœur+.
33 Car ce n’est pas de son propre cœur qu’il a affligé ou qu’il peine réellement les fils des hommes*+.
ל [Lamèdh]
34 Quand on écrase sous les pieds+ tous les prisonniers de la terre+,
35 quand on fait dévier le jugement d’un homme robuste devant la face du Très-Haut+,
36 quand on rend un homme* tortueux dans son procès, cela Jéhovah*, lui, ne l’approuve pas+.
מ [Mém]
37 Qui donc a dit qu’une chose se produise [alors que] Jéhovah*, lui, n’a pas donné ordre+ ?
38 De la bouche du Très-Haut ne sortent pas les choses mauvaises et ce qui est bon+.
39 Comment un homme vivant* peut-il se répandre en plaintes+, un homme robuste à cause de son péché+ ?
נ [Noun]
40 Scrutons nos voies et explorons-les+, et revenons à Jéhovah+.
41 En même temps que [nos] paumes, élevons notre cœur vers Dieu* [qui est] dans les cieux+ :
42 “ Nous, nous avons commis des transgressions, et nous nous sommes montrés rebelles+. Toi, tu n’as pas pardonné+.
ס [Samèkh]
43 Tu as barré tout accès avec colère+, et tu nous poursuis sans relâche+. Tu as tué ; tu n’as pas eu pitié+.
44 Tu as barré tout accès auprès de toi avec une masse nuageuse+, pour que la prière ne passe pas+.
45 Tu as fait de nous un rebut et des ordures au milieu des peuples+. ”
פ [Péʼ]*
46 Ils ont ouvert la bouche contre nous, tous nos ennemis+.
47 Effroi et trou, c’est pour nous+, désolation et effondrement+.
48 Sans cesse mon œil se fond en ruisseaux d’eau à cause de l’effondrement de la fille de mon peuple+.
ע [ʽAyin]
51 Mon œil a sévi contre mon âme+, à cause de toutes les filles* de ma ville+.
צ [Tsadhé]
52 Oui, mes ennemis m’ont donné la chasse comme à un oiseau+, [et cela] sans raison+.
53 Ils ont réduit ma vie au silence dans la fosse+, et ils ne cessent de me lancer des pierres.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête+. J’ai dit : “ À coup sûr, je serai retranché+ ! ”
ק [Qôph]
55 J’ai crié ton nom, ô Jéhovah, de la fosse la plus basse+.
56 Il faut que tu entendes ma voix+. Ne cache pas ton oreille à ma [demande de] soulagement, à mon appel à l’aide+.
57 Tu t’es approché le jour où je t’appelais+. Tu as dit : “ N’aie pas peur+. ”
ר [Résh]
58 Ô Jéhovah*, tu as pris en main les combats de mon âme+. Tu as racheté ma vie+.
59 Tu as vu, ô Jéhovah, le tort qui m’est fait+. Oh ! mène le jugement pour moi+ !
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs pensées contre moi+.
ש [Sin] ou [Shin]
61 Tu as entendu leur outrage, ô Jéhovah, toutes leurs pensées contre moi+,
62 les lèvres de ceux qui se dressent contre moi+ et leurs chuchotements contre moi tout au long du jour+.
63 Regarde quand ils s’assoient et quand ils se lèvent+. Je suis le sujet de leur chanson+.
ת [Taw]
64 Tu leur rendras un traitement, ô Jéhovah, selon l’œuvre de leurs mains+.
65 Tu leur donneras l’insolence du cœur+, ta malédiction pour eux+.
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras+ de dessous les cieux de Jéhovah+.