Zacharie
1 Au huitième mois, dans la deuxième année de Darius+, la parole de Jéhovah vint à Zekaria+ le fils de Bérékia* le fils d’Iddo+ le prophète, disant : 2 “ Jéhovah s’est indigné contre vos pères — grandement+.
3 “ Et tu devras leur dire : ‘ Voici ce qu’a dit Jéhovah des armées* : “ ‘ Revenez vers moi+ ’, c’est là ce que déclare Jéhovah* des armées, ‘ et je reviendrai vers vous+ ’, a dit Jéhovah* des armées. ” ’
4 “ ‘ Ne devenez pas comme vos pères+, eux que les anciens prophètes ont appelés+, en disant : “ Voici ce qu’a dit Jéhovah* des armées : ‘ Revenez, s’il vous plaît, de vos voies mauvaises et de vos mauvaises manières d’agir+. ’ ” ’
“ ‘ Mais ils n’ont pas écouté, et ils ne m’ont pas prêté attention+ ’, c’est là ce que déclare Jéhovah.
5 “ ‘ Quant à vos pères, où sont-ils+ ? Et quant aux prophètes+, ont-ils vécu pour des temps indéfinis ? 6 Cependant, en ce qui concerne mes paroles et mes prescriptions que j’ai ordonnées à mes serviteurs les prophètes+, n’ont-elles pas atteint vos pères+ ? ’ Ils sont donc revenus et ont dit : ‘ Selon ce que Jéhovah des armées avait projeté de nous faire+, selon nos voies et selon nos manières d’agir, ainsi a-t-il fait avec nous+. ’ ”
7 Le vingt-quatrième jour du onzième mois, c’est-à-dire le mois de Shebat, dans la deuxième année de Darius+, la parole de Jéhovah vint à Zekaria+ le fils de Bérékia* le fils d’Iddo+ le prophète, disant : 8 “ J’ai vu [pendant] la nuit, et voici : un homme*+ monté sur un cheval rouge+, et il se tenait immobile parmi les myrtes+ qui étaient dans le lieu profond* ; et derrière lui il y avait des chevaux rouges, vermeils, et blancs+. ”
9 Et ainsi je dis : “ Qui sont ceux-ci, mon seigneur*+ ? ”
Là-dessus l’ange* qui parlait avec moi me dit+ : “ Je vais te faire voir qui sont ceux-ci. ”
10 Alors l’homme qui se tenait immobile parmi les myrtes répondit et dit : “ Ce sont ceux que Jéhovah a envoyés pour circuler sur la terre*+. ” 11 Et ils répondirent alors à l’ange de Jéhovah qui se tenait parmi les myrtes et dirent : “ Nous avons circulé sur la terre+, et voici : toute la terre reste tranquille et vit dans le calme+. ”
12 Et l’ange de Jéhovah répondit et dit : “ Ô Jéhovah des armées, jusqu’à quand ne feras-tu pas miséricorde à Jérusalem et aux villes de Juda+, contre lesquelles tu as invectivé ces soixante-dix ans+ ? ”
13 Alors à l’ange qui parlait avec moi Jéhovah répondit par de bonnes paroles, des paroles de consolation+ ; 14 et l’ange qui parlait avec moi me dit encore : “ Crie, en disant : ‘ Voici ce qu’a dit Jéhovah des armées : “ J’ai été jaloux pour Jérusalem et pour Sion d’une grande jalousie+. 15 C’est d’une grande indignation que je suis indigné contre les nations qui vivent tranquilles+ ; car moi, je n’étais qu’un peu indigné+, mais elles, elles ont aidé au malheur+. ” ’
16 “ C’est pourquoi voici ce qu’a dit Jéhovah : ‘ “ Oui, je reviendrai à Jérusalem avec des miséricordes+. Ma maison y sera bâtie+ ”, c’est là ce que déclare Jéhovah des armées, “ et le cordeau sera tendu sur Jérusalem+. ” ’
17 “ Crie encore, en disant : ‘ Voici ce qu’a dit Jéhovah des armées : “ Mes villes déborderont encore de ce qui est bon+ ; oui, Jéhovah aura encore du regret au sujet de Sion+ ; oui, il choisira encore Jérusalem+. ” ’ ”
18 J’ai alors levé les yeux et j’ai vu ; et voici : il y avait quatre cornes+. 19 Et j’ai dit à l’ange qui parlait avec moi : “ Que sont celles-ci ? ” Alors il m’a dit : “ Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda+, Israël+ et Jérusalem+. ”
20 Puis Jéhovah me fit voir quatre artisans. 21 Alors je dis : “ Que viennent faire ceux-ci ? ”
Et il dit encore : “ Ce sont les cornes+ qui ont dispersé Juda, au point que personne ne levait la tête ; et ces autres-là viendront pour les faire trembler, pour jeter bas les cornes des nations qui lèvent la corne contre le pays de Juda*, afin de le disperser+. ”