-
Luc 3:23La Bible. Traduction du monde nouveau
-
-
23 Quand Jésus+ commença son ministère, il avait environ 30 ans+. Il était, à ce que les gens croyaient,
fils de Joseph+,
fils d’Héli,
-
Luc 3:23Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
-
-
23 D’autre part, Jésus lui-même, lorsqu’il commença [son œuvre]*+, avait environ trente+ ans, étant, à ce qu’on croyait*, le fils+
de Joseph+,
[fils] de Héli,
-
LucPublications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
-
-
3:23 ad 586, 979; w85 15/12 12-13; w81 15/6 11; w80 15/12 4; w78 1/7 13; w76 454; ka 65, 97; w75 444; w74 330; g74 8/1 28; w72 531; g67 8/1 29; w66 606; yw 130; w64 233; ns 225, 242; w63 96, 555; g63 22/9 4; w61 366; w59 237; w58 366; w57 255
-
-
Notes d’étude sur Luc chapitre 3La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
commença son ministère : Ou « commença son œuvre », « commença à enseigner ». Litt. « commença ». Luc utilise le même verbe grec en Ac 1:21, 22 (litt. « en commençant à son baptême ») et 10:37, 38 (litt. « à commencer depuis la Galilée ») pour parler du début du ministère terrestre de Jésus. Son ministère public consistait notamment à prêcher, à enseigner et à faire des disciples.
était, à ce que les gens croyaient, fils de Joseph : Étant donné que Jésus avait été engendré par l’esprit saint, Joseph était en réalité son père adoptif. Mais comme les habitants de Nazareth avaient vu Joseph et Marie élever Jésus, ils le considéraient tout naturellement comme le fils de Joseph. C’est ce que montrent d’autres versets, comme Mt 13:55 et Lc 4:22, où les habitants de Nazareth parlent de Jésus comme du « fils du charpentier » et d’un « fils de Joseph ». Pareillement, des personnes qui avaient été choquées par l’enseignement de Jésus ont un jour dit de lui : « N’est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère ? » (Jean 6:42). À un autre moment, Philippe a dit à Nathanaël au sujet du Messie : « C’est Jésus, le fils de Joseph » (Jean 1:45). Ce verset de Luc confirme bien qu’on appelait Jésus le « fils de Joseph » parce que c’était ce que la plupart des gens croyaient.
à ce que les gens croyaient : Ou p.-ê. « selon ce qui était établi par la loi ». Quelques biblistes proposent cette dernière traduction, car le terme grec peut effectivement emporter cette idée. Dans ce contexte, une telle traduction signifierait que les registres généalogiques de l’époque établissaient légalement que Jésus était le fils de Joseph. Toutefois, l’option retenue dans le corps du texte de la Traduction du monde nouveau correspond à celle que préconise la majorité des biblistes.
Joseph, fils d’Héli : On lit en Mt 1:16 : « Jacob fut père de Joseph. Joseph se maria avec Marie. » Mais dans le récit de Luc, Joseph est qualifié de « fils d’Héli », manifestement au sens où il était le gendre d’Héli (voir note d’étude sur Lc 3:27, où l’on trouve un cas semblable). Dans les généalogies, quand le lien de parenté entre un grand-père et son petit-fils passait par une fille, les Juifs avaient l’habitude de se concentrer sur les hommes ; cela peut expliquer pourquoi Luc ne mentionne pas le nom de la fille et qualifie son mari de « fils ». Manifestement, Luc dresse la généalogie de Jésus du côté de Marie. Il semble donc qu’Héli était le père de Marie et le grand-père maternel de Jésus (voir notes d’étude sur Mt 1:1, 16).
-
-
-