BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Jean 3:16
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 16 « Car Dieu a tellement aimé le monde qu’il a donné son Fils unique*+, afin que tous ceux qui exercent la foi en lui ne soient pas détruits mais aient la vie éternelle+.

  • Jean 3:16
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 16 “ Car Dieu a tellement aimé+ le monde* qu’il a donné son Fils unique-engendré+, afin que tout homme qui exerce la foi+ en lui ne soit pas détruit+ mais ait la vie éternelle+.

  • Jean
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 3:16 cf 181 ; cl 278-280, 282 ; ijwbq articles 120, 147 ; ijwbv article 8 ; lff leçons 15, 27-28 ; jy 44 ; w17.02 6-7 ; wp17.2 5 ; it-1 901-902 ; it-2 17, 318, 337, 733-734 ; w14 1/3 3-6 ; w14 1/5 8-9 ; w10 1/4 6 ; w09 15/8 9 ; w08 15/12 12 ; w97 1/2 9-12 ; w96 1/2 4 ; w92 15/1 9-11 ; gt chapitre 17 ; w90 15/11 12, 16-17 ; sh 244 ; ti 15-16 ; w87 15/2 10-14 ; w87 1/5 30-31 ; tp 118-120

  • Jean
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 3:16 ad 1042; w82 1/8 21; hp 111-12; w80 1/4 11; w79 15/4 12; g79 22/2 27; gh 117; hs 25; g77 8/10 15; g77 8/12 4; w76 501; fu 19; qw 4; g75 22/5 22; w74 638; w73 357, 636, 689; tp73 121, 167; g73 22/4 14; g72 8/6 4; bf 57; g68 22/2 29; w66 155; im 121; w64 22, 61, 307, 349, 743; ns 86; g64 8/10 26; w63 90, 199, 761; g63 8/3 28; w62 69, 348, 478; wr 59; w60 9; w59 319, 359; mn 17; nh 110; w55 20; w54 149; w53 136, 373

  • Jean
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 3:16

      « Suis-moi », p. 181

      Questions bibliques, articles 120, 147

      Que veulent dire ces versets ?, article 8

      Approchez-vous de Jéhovah, p. 278-280, 282

      Vivez pour toujours !, leçon 15

      Étude perspicace, p. 17, 318, 337-338, 733-734, 901-902

      La Tour de Garde (étude),

      2/2017, p. 6-7

      La Tour de Garde (publique),

      n° 2 2017, p. 5

      Jésus : le chemin, p. 44

      La Tour de Garde,

      1/5/2014, p. 8-9

      1/3/2014, p. 3-6

      1/4/2010, p. 6

      15/8/2009, p. 9

      15/12/2008, p. 12

      1/2/1997, p. 9-12

      1/2/1996, p. 4

      15/1/1992, p. 9-11

      15/11/1990, p. 12, 16-17

      1/5/1987, p. 30-31

      15/2/1987, p. 10-14

      L’humanité à la recherche de Dieu, p. 244

      Trinité, p. 15-16

      Paix véritable, p. 118-120

  • Notes d’étude sur Jean chapitre 3
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 3:16

      a [...] aimé : Il s’agit là de la première occurrence du verbe grec agapaô (aimer) dans l’Évangile de Jean. Ce verbe grec et le nom qui lui est apparenté, agapê (amour), sont utilisés en tout 44 fois dans cet Évangile, plus souvent que dans les trois autres Évangiles réunis. Dans la Bible, agapaô et agapê se rapportent souvent à un amour désintéressé qui est guidé, ou dirigé, par des principes. C’est ce que ce verset illustre, puisqu’il dit que Dieu aime le monde, c’est-à-dire l’ensemble des humains qui ont besoin d’être rachetés du péché (Jean 1:29). Le nom agapê est utilisé en 1J 4:8, où Jean dit que « Dieu est amour ». L’amour (agapê) figure en premier dans la liste des facettes du « fruit de l’esprit » (Ga 5:22), et il est décrit en détail en 1Co 13:4-7. La façon dont ce mot est utilisé dans les Écritures montre que l’amour est souvent bien plus qu’une réaction affective envers quelqu’un. Dans de nombreux contextes, il a un sens plus large et s’exprime de manière réfléchie et délibérée (Mt 5:44 ; Éph 5:25). C’est pourquoi l’amour cultivé par les chrétiens doit s’accompagner d’un sens moral qui prend en compte devoirs, principes et convenances. Toutefois, il n’est pas dénué de sentiments, puisqu’il s’accompagne souvent d’une affection pleine de chaleur (1P 1:22). C’est ce que montre l’utilisation de ce terme dans l’Évangile de Jean. Quand il a écrit : « Le Père aime le Fils » (Jean 3:35), Jean a utilisé une forme du mot agapaô, mais quand il a rapporté des paroles de Jésus au sujet de cette même relation, il a utilisé une forme du verbe philéô (avoir de l’affection) (Jean 5:20).

      le monde : Dans la littérature grecque profane, le mot grec kosmos se rapporte souvent à l’humanité ; c’est aussi particulièrement le cas dans la Bible (voir note d’étude sur Jean 1:10). Dans ce contexte, kosmos désigne l’ensemble des humains rachetables, qui, en Jean 1:29, sont présentés comme pécheurs, puisqu’ils ont hérité du péché d’Adam.

      Fils unique : Litt. « Fils unique-engendré ». Le mot grec monogénês, qui peut être rendu littéralement par « unique-engendré », signifie « seul de son espèce », « seul et unique », « unique ». Dans les écrits de Jean, monogénês est employé exclusivement au sujet de Jésus (Jean 1:14 ; 3:18 ; 1J 4:9 ; voir note d’étude sur Jean 1:14). Même si les autres êtres spirituels créés par Dieu sont qualifiés de « fils », seul Jésus est appelé le « Fils unique » (Gn 6:2, 4 ; Jb 1:6 ; 2:1 ; 38:4-7). Jésus, le Fils premier-né, est le seul à avoir été créé directement par son Père ; c’est pourquoi il est unique, différent de tous les autres fils de Dieu. Ces autres fils, Jéhovah les a créés par l’intermédiaire du Fils premier-né. Le mot grec monogénês est utilisé de manière similaire quand Paul dit qu’Isaac était le « fils unique » d’Abraham (Hé 11:17). Même si Abraham a eu Ismaël avec Agar et plusieurs autres fils avec Ketoura (Gn 16:15 ; 25:1, 2 ; 1Ch 1:28, 32), Isaac était « unique » dans un sens particulier : c’était le seul fils que Dieu avait promis à Abraham et le seul fils de Sara (Gn 17:16-19).

      exercent la foi en lui : Litt. « croient en lui ». Le verbe grec pisteuô (apparenté au nom pistis, qui est généralement rendu par « foi ») signifie fondamentalement « croire », « avoir foi », mais il peut avoir des sens différents en fonction du contexte et de la construction grammaticale employée. Souvent, ce terme signifie plus que croire ou reconnaître qu’une personne existe (Jc 2:19). Il englobe l’idée de foi et de confiance qui poussent à l’obéissance. En Jean 3:16, le verbe grec pisteuô est construit avec la préposition éïs, « en ». Au sujet de cette expression grecque, un bibliste explique : « La foi est ici considérée comme une action, comme quelque chose que font les humains, c’est-à-dire mettre sa foi en quelqu’un » (c’est l’auteur qui met l’italique ; An Introductory Grammar of New Testament Greek, Paul L. Kaufman, 1982, p. 46). Jésus ne parle manifestement pas d’un seul acte de foi, mais d’une vie caractérisée par la foi. Jean 3:36 utilise une expression similaire à celle de ce verset, « celui qui exerce la foi dans le Fils », et il l’oppose à « celui qui désobéit au Fils ». C’est pourquoi on peut dire qu’en Jean 3:16, « exercer la foi » emporte l’idée de montrer la force de ses croyances ou de sa foi par son obéissance.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager