Akt (sa sé apòt-la fè)
8 Kanta Sòl, i té dakò pou yo té tchouyé Étyèn.
Jou-lasa, yo koumansé pèwsékité lasanblé a Jérizalèm rèd menm. Tout sé disip-la chapé kò a yo toupatou an Jidé é toupatou an Samari. Sé yenki sé apòt-la ki rété Jérizalèm. 2 Men déotwa boug ki té ka krenn Bondyé chayé kò a Étyèn pou yo té téré-y, é yo té ka pléré onlo menm. 3 Dè koté a-y, Sòl mété-y ka fè lasanblé-la bon méchansté. I té ka rantré adan chak kaz, é i té ka mèt ki misyé ki madanm déwò pou yo té mèt-yo lajòl.
4 Men sé disip-la ki té chapé kò a yo la té ka anonsé bon nouvèl-la* pannan yo té ka travèsé péyi-la. 5 Sé konsa Filip désann a Samari (vil-la)*, é i mété-y ka préché ba sé moun-la ; i té ka palé-yo dè Kris. 6 Chakfwa on foulmoun té ka kouté Filip, yo pa té ka pèd on may adan sa i té ka di, é yo té ka gadé sé mirak-la i té ka fè la byen menm. 7 Mové lèspri té ka sòti asi onlo moun, é lè yo té ka sòti, yo té ka hélé fò. Anplisdisa, ni onlo moun-paralizé é onlo moun-enfim ki té ka géri. 8 Kifè, sé moun-la ki té ka rété an vil-lasa té kontan toubònman.
9 Adan vil-la, té ni on dénonmé Simon ki té majisyen, é sé Samariten-la té ka rété èstèbèkwè lè yo té ka vwè sa i té ka fè. I té ka fè moun kwè kè i sé on moun enpòwtan. 10 Yotout té ka kouté-y byen kèlkèswa ran a yo, é yo té ka di : « Misyé-lasa sé Puisans a Bondyé, sa yo ka kriyé “Gran Puisans-la”. » 11 Si yo té ka rèspèkté-y konsa, sé pas sa té ja ka fè lontan i té majisyen, é sa i té ka fè té ka fè-yo rété èstèbèkwè. 12 Men lèwvwè Filip anonsé bon nouvèl-la anrapò èvè wayòm a Bondyé é anrapò èvè non a Jézikris, sé moun-la kwè sa i té ka di, é ki misyé ki madanm pran lèbatèm. 13 Simon osi vin disip a Jézi, é apré i batizé, i pa jen lagé Filip. Lè i té ka vwè sé mirak-la é sé biten èstraòwdinè la Filip té ka fè la, i té ka touvé sa fò.
14 Sé apòt-la té rété a Jérizalèm, é lè yo vin sav kè Moun-Samari té aksèpté pawòl a Bondyé, yo voyé Pyè é Jan koté yo. 15 Lè Pyè é Jan rivé anbala, yo priyé pou sé nouvo disip-la té ni lèspri sen. 16 Pas sé vré, a moman-lasa yo té ja batizé an non a Jézi Ségnè-la, men yo ponyonn poto’o risivwè lèspri sen. 17 Alò Pyè é Jan pozé men a yo asi yo, é Bondyé koumansé ba-yo lèspri sen.
18 Men lè Simon vwè kè sé moun-la té ka ni lèspri sen lèwvwè sé apòt-la té ka pozé men a yo asi yo, i pwopozé sé apòt-la lajan. 19 I di-yo : « Ban-mwen pouvwa-lasa osi. Konsa, kèlkèswa moun-la an ké pozé men an mwen asi-y la, i ké ni lèspri sen. » 20 Men Pyè di-y : « Lajan a-w ké disparèt ansanm èvè-w ! Pas Bondyé ka ba moun kado-lasa san yo péyé ayen, é vou, ou konpranndèdi ou té’é pé achté-y èvè lajan a-w ! 21 Yo pé’é ba-w fè travay-lasa anponjan, pas Bondyé ka vwè kè ou pa sensè. 22 Alò rèpanti-w é sipliyé Jéova ! Konsa, magré ou té ni on vyé lidé an tèt a-w, i ké padonné-w si sa posib ; 23 pas an ka rann-mwen kont kè ou sé on pwazon ki anmè é kè ou èsklav a péché-la. » 24 Simon réponn-yo : « Sipliyé Jéova ban mwen pou ayen adan sa zò di la pa rivé-mwen. »
25 Lè yo fin anonsé pawòl a Jéova é kè yo fin préché adan tout téritwa-lasa, yo woupati pou ay Jérizalèm. Pannan yo té anchimen, yo té ka anonsé bon nouvèl-la adan onlo vilaj a Lasamari.
26 Men zanj a Jéova palé ba Filip. I di-y : « Ay o sid é pasé pa chimen-la ki ka sòti Jérizalèm la é ki ka désann Gaza. » (Sé on chimen ki an dézè-la.) 27 Kifè Filip pati, é lèwgadé, i jwenn èvè on fonksyonnè étyopyen, on boug enpòwtan ki té ka travay ba Kandas, rèn a Létyopi. Sé boug-lasa ki té ka jéré tout richès a wayòm-la. I té ay Jérizalèm pou i té adoré Bondyé, 28 é i té ka viré akaz a-y. I té sizé adan charèt a-y é i té ka li liv a pwofèt Izayi ; ou té pé tann-li byen. 29 Alò lèspri sen di Filip : « Kouri dèyè charèt-lasa é rété owa a-y. » 30 Pannan Filip té ka kouri akoté a charèt-la, i tann Étyopyen-la ka li liv a pwofèt Izayi é i di : « Ès ou ka konprann sa ou ka li ? » 31 I réponn : « Men kijan an ké fè konprann si ponmoun pa édé-mwen ? » É i di Filip monté é sizé owa a-y. 32 Mi sa pasaj-la* i té ka li la té ka di : « Menmjan ki on mouton, yo menné-y labatwa, é menmjan ki on timouton ki pa’a di ayen douvan moun-la ki ka tonn-li la, i pa ka wouvè bouch a-y. 33 An tan yo té ka voyé mépri ba-y, yo pini-y alòskè i pa té mérité sa. Konm yo woté vi a-y asi latè, kimoun ki ké pé di adan ki fanmi i sòti ? »
34 Alò fonksyonnè étyopyen la di Filip : « Di-mwen souplé, dè kimoun pwofèt-la ka palé ? I ka palé dè-y menm oben dè ondòt moun ? » 35 Filip woukoumansé palé, é pou i té anonsé boug-la bon nouvèl-la anrapò èvè Jézi, i koumansé pa pasaj-la i té ka li la. 36 Alò pannan yo té anchimen toujou, yo rivé on koté ki té ni dlo, é fonksyonnè-la di : « Gadé ! Ni dlo la ! Ka i ka anpéché-mwen pran lèbatèm ? » 37 * 38 Lèwgadé, fonksyonnè-la mandé pou yo arété charèt-la. Li é Filip désann an dlo-la, é Filip batizé-y. 39 Lè yo sòti an dlo-la, lèspri a Jéova menné Filip ondòt koté adan on batzyé, é fonksyonnè-la pa vwè-y ankò. Men i kontinyé chimen a-y tou kontan. 40 Lèwgadé, Filip touvé-y a Asdòd é i kontinyé anonsé bon nouvèl-la adan tout sé vil-la jistan i rivé a Sézaré.