-
लूका 16:8नयी दुनिया अनुवाद—मसीही यूनानी शास्त्र
-
-
8 उस प्रबंधक के मालिक ने उसके बेईमान होने के बावजूद उसकी सराहना की, क्योंकि उसने होशियारी से काम लिया था। मैं तुमसे यह इसलिए कह रहा हूँ, क्योंकि इस दुनिया के लोग अपनी पीढ़ी के लोगों के साथ व्यवहार करने में, उन लोगों से ज़्यादा होशियार हैं जो रौशनी में हैं।
-
-
लूका अध्ययन नोट—अध्याय 16पवित्र शास्त्र का नयी दुनिया अनुवाद (अध्ययन बाइबल)
-
-
होशियारी से काम लिया था: या “चतुराई (बुद्धिमानी) से काम लिया था।” यहाँ यूनानी शब्द फ्रोनिमोस का अनुवाद “होशियारी से” किया गया है। इससे संबंधित विशेषण के रूपों का अनुवाद अलग-अलग तरीके से किया गया है, जैसे इस आयत में आगे व्यवहार करने में ज़्यादा होशियार, मत 7:24; 25:2 में “समझदार” और मत 24:45; लूक 12:42 में “बुद्धिमान” किया गया है।—मत 24:45; लूक 12:42 के अध्ययन नोट देखें।
इस ज़माने: या “दुनिया की व्यवस्था।” यूनानी शब्द आयॉन का बुनियादी मतलब है, “ज़माना।” मगर इसका यह भी मतलब हो सकता है, किसी दौर के हालात या कुछ खास बातें जो उस दौर या ज़माने को दूसरे दौर या ज़माने से अलग दिखाती हैं। इस संदर्भ में इसका मतलब है, यह दुष्ट दुनिया और दुनियावी तरीके से जीना।—शब्दावली में “दुनिया की व्यवस्था या व्यवस्थाएँ” देखें।
-