Footnote
a Sa Biblia, ang orihinal nga mga tinaga nga gin-translate nga “gawad” nagakahulugan sing bili, ukon butang nga may balor, nga ginabayad. Halimbawa, ang Hebreo nga tinaga nga ka·pharʹ nagakahulugan sing ‘kulap.’ (Genesis 6:14) Pirme ini ginagamit sa pagtabon ukon pagpatawad sang sala. (Salmo 65:3) Ang isa pa ka tinaga nga koʹpher nagakahulugan sing bili nga ginabayad para mahimo ang pagtabon, ukon pagtubos. (Exodo 21:30) Dugang pa, ang Griego nga tinaga nga lyʹtron, nga gina-translate pirme nga “gawad,” mahimo man magkahulugan sing “pagtubos.” (Mateo 20:28; Maayong Balita nga Biblia) Ang Griego nga mga manunulat naggamit sini nga termino sa ginabayad para gawaron ang bihag sang inaway ukon hilwayon ang isa ka ulipon.