-
Keterangan Tambahan Matius—Pasal 10Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru (Edisi Pelajaran)
-
-
jiwa: Atau ”kehidupan; nyawa”, maksudnya kehidupan seseorang di masa depan setelah dibangkitkan. Kata Yunani psykhe dan kata Ibrani nefes (yang dulunya diterjemahkan ”jiwa”) bisa memaksudkan (1) manusia, (2) binatang, atau (3) kehidupan atau nyawa yang dimiliki manusia atau binatang. (Kej 1:20; 2:7; Bil 31:28; 1Ptr 3:20; ctk.) Kata Yunani psykhe digunakan untuk memaksudkan ”kehidupan atau nyawa seseorang” di Mat 6:25; 10:39; 16:25, 26; Mrk 8:35-37; Luk 12:20; Yoh 10:11, 15; 12:25; 13:37, 38; 15:13; Kis 20:10, ctk. Dari ayat-ayat seperti ini, makna yang sebenarnya dari kata-kata Yesus di sini bisa diketahui.—Lihat Daftar Istilah.
Dia yang bisa memusnahkan jiwa maupun tubuh: Hanya Allah yang sanggup memusnahkan ”jiwa” seseorang (di konteks ini, maksudnya harapan kehidupan seseorang) atau membangkitkan orang itu untuk hidup selamanya. Di ayat ini, kata Yunani yang diterjemahkan ”jiwa” dikatakan bisa mati dan musnah. Ayat-ayat lain juga menunjukkan hal itu, misalnya Mrk 3:4; Luk 17:33; Yoh 12:25; Kis 3:23 (lihat keterangan tambahannya).
Gehena: Maksudnya, pemusnahan abadi.—Lihat keterangan tambahan Mat 5:22 dan Daftar Istilah.
-