-
MatiusIndeks Publikasi Menara Pengawal 1986-2025
-
-
24:14 w24.05 10, 14; w22.07 8; lff pelajaran 21, 32; wp20.2 9; w16.05 8-12; w15 1/5 3, 7; w15 15/7 6; bhs 99-100; bh 92, 94; kr 60-61, 67, 92, 95; w13 15/4 22-26; w12 1/3 8; w11 1/3 3-9; w09 15/3 16-17; w09 1/5 16; w08 15/5 12-13; w06 1/2 22-26; w06 1/5 27; w06 15/9 6; w05 1/7 24-25; it-1 384; it-2 352, 405; rs 34-35, 140; be 279-281; w99 15/8 19-24; w97 1/4 8; w95 1/9 18; w94 15/2 10; w94 15/8 16-21; jv 556; w92 15/6 14; w92 15/9 20-21; gm 147-148; w89 1/1 11; w89 1/9 13-14, 19-20; w88_s-44 14-21; w88_s-50 19-20; ws 115; tp 82-83, 170
-
-
MatiusPanduan Riset untuk Saksi-Saksi Yehuwa—Edisi 2019
-
Keterangan Tambahan Matius—Pasal 24Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru (Edisi Pelajaran)
-
-
kabar baik: Dari kata Yunani euaggelion, gabungan dari kata eu, yang artinya ”baik”, dan aggelos, yang artinya ”pembawa kabar; orang yang memberitakan (mengumumkan)”. (Lihat Daftar Istilah.) Kata ini diterjemahkan menjadi ”injil” di beberapa Alkitab bahasa Indonesia. Ungkapan yang berkaitan dengan kata ini, yang diterjemahkan menjadi ”penginjil” (Yunani, euaggelistes) berarti ”pemberita kabar baik”.—Kis 21:8; Ef 4:1, ctk.; 2Tim 4:5, ctk.
Kerajaan: Maksudnya, Kerajaan Allah. ”Kabar baik” (lihat keterangan tambahan untuk kabar baik di ayat ini) yang disebutkan di Kitab-Kitab Yunani Kristen berkaitan erat dengan Kerajaan Allah, yang menjadi tema pengabaran dan pengajaran Yesus.—Lihat keterangan tambahan Mat 3:2; Luk 4:43.
diberitakan: Atau ”dinyatakan di depan umum”.—Lihat keterangan tambahan Mat 3:1.
seluruh bumi. . . semua bangsa: Kedua ungkapan ini menekankan jangkauan pemberitaan kabar baik. Secara umum, kata Yunani yang diterjemahkan ”seluruh bumi” (oikoumene) memaksudkan bumi sebagai tempat tinggal manusia, atau dunia. (Luk 4:5; Kis 17:31; Rm 10:18; Why 12:9; 16:14) Di abad pertama, kata ini juga dipakai untuk memaksudkan wilayah kekuasaan Romawi yang luas, tempat orang Yahudi terpencar. (Luk 2:1, ctk.; Kis 24:5) Secara umum, kata Yunani untuk ”bangsa” (ethnos) memaksudkan sekelompok orang yang masih punya hubungan darah dan berbahasa yang sama. Kelompok bangsa atau etnik seperti itu biasanya tinggal di daerah tertentu.
akhir: Lihat keterangan tambahan Mat 24:3, 6.
sebagai kesaksian: Ini adalah jaminan bahwa semua bangsa akan mendengar kabar baik. Kata Yunani martyrion (kesaksian) dan kata-kata Yunani lainnya yang berkaitan sering kali memaksudkan diceritakannya fakta atau peristiwa yang berhubungan dengan topik tertentu. Kesaksian yang Yesus bicarakan di sini adalah tentang apa yang akan dilakukan Kerajaan Allah dan tentang peristiwa yang berkaitan dengan Kerajaan itu. Menurut Yesus, pemberitaan tentang Kerajaan itu akan mencapai seluruh dunia dan menjadi bagian penting dari ’tanda kehadirannya’. (Mat 24:3) Meski semua bangsa akan mendengar kesaksian tersebut, ini tidak berarti semua bangsa akan menjadi pengikut Kristus yang sejati.
-