Watchtower ONLINE A LIBRARIA
Watchtower
ONLINE A LIBRARIA
Iloko
  • BIBLIA
  • PUBLIKASION
  • GIMONG
  • w91 8/1 p. 24
  • “Iti Binalaybalay”

Awan video-na ti napilim.

Pasensiakan, adda problema iti pannakai-load ti video.

  • “Iti Binalaybalay”
  • Ti Pagwanawanan Mangibumbunannag iti Pagarian ni Jehova—1991
  • Umasping a Material
  • Mangisurokayo iti Publiko ken iti Binalaybalay
    Ti Pagwanawanan Mangibumbunannag iti Pagarian ni Jehova—1991
  • Ti “New World Translation”—Nalaing ken Napudno
    Ti Pagwanawanan Mangibumbunannag iti Pagarian ni Jehova—1991
  • Panangasaba iti Binalaybalay
    Ti Ministeriotayo iti Pagarian—2006
  • Napateg a Pasamak Kadagidiay Mangipatpateg iti Sao ti Dios
    Ti Pagwanawanan Mangibumbunannag iti Pagarian ni Jehova—1999
Kitaen ti Ad-adu Pay
Ti Pagwanawanan Mangibumbunannag iti Pagarian ni Jehova—1991
w91 8/1 p. 24

“Iti Binalaybalay”

“KET inaldaw idiay templo ken iti binalaybalay dida namingga a nanursuro ken nangikaskasaba iti naimbag a damag maipapan iti Kristo, ni Jesus.” (Aramid 5:42) Masansan nga usaren dagiti Saksi ni Jehova daytoy a teksto ken daydiay adda iti Aramid 20:20 tapno paneknekan ti Nainkasuratan a pakaibatayan ti panangasaba a trabahoda iti tunggal ruangan. Idiay Alemania, nupay kasta, dadduma a manangbabalaw kadagiti Saksi ni Jehova ti nangkarit iti wagas a ti New World Translation ipatarusna dagitoy a bersikulo, a kunkunada a daytoy dina irepresentar ti orihinal a Griego.

Adda kadi kinaagpaysuanna dagita a panangipapilit? Nikaanoman. Maysa ket, di nakurkurang ngem innem a sabsabali pay a patarus ti Biblia nga Aleman umas-asping ti panangipatarusda kadagitoy a bersikulo. Ti sumagmamano kadakuada ket ti rebisado a Zürcher Bibel ken ti “New Testaments” ni Rupert Storr, Franz Sigge, ken Jakob Schäfer (rinebisar ni N. Adler). Adu a bersion iti Ingles ti umanamong.

Ti eskolar nga Aleman a ni Hans Bruns patalgedanna ti patarusna, “iti binalaybalay,” idiay Aramid 5:42, a kunkunana: “Sigun iti orihinal a teksto, kasla napanda iti binalaybalay.” Wen, ti kat’ oiʹkon, ti orihinal nga ebkas iti daytoy a teksto, ket saan a nausar iti adverbo a kaipapanan (“idiay pagtaengan”) ngem iti makaiwaras a kaipapanan, literal a kaipapanannat ti “iti tunggal balay.” (Ti pangkaaduan a porma, kat’ oiʹkous, kaipapananna “kadagiti balbalay,” ti masarakan idiay Aramid 20:20.) Dadduma nga eskolar kas ken ni Heinz Schürmann, paneknekanda ti makaiwaras a pannakaipatarus dagitoy a sasao. Ni Horst Balz ken ni Gerhard Schneider, a nangipablaak iti makailawlawag a diksionario iti Baro a Tulag, kunaenda a daytoy a sao mabalin a maipatarus a “tunggal balay.” Ti adu a reperensia iti Ingles ket umasping ti panangilawlawagda iti daytoy a bersikulo.

Naminsan manen, no kasta, ti New World Translation napagballigianna dagiti panangatakar dagiti manangbabalaw. Napatpateg pay, nalawag nga adda natibker a Nainkasuratan a pangibatayan iti panagbalaybalay a ministerio. (Idiligyo ti Mateo 10:11-14; 24:14.) Dagiti Saksi ni Jehova addaandat’ pribilehio a mangtulad kadagiti umuna a siglo a kapadada iti daytoy a banag.

    Dagiti Publikasion iti Iloko (1984-2025)
    Ag-log out
    Ag-log in
    • Iloko
    • I-share
    • Ti Kayatmo a Setting
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Pagannurotan iti Panagusar
    • Pagannurotan iti Kinapribado
    • Privacy Settings
    • JW.ORG
    • Ag-log in
    I-share