BIBLIOTECA ONLINE Watchtower
BIBLIOTECA ONLINE
Watchtower
Italiano
  • BIBBIA
  • PUBBLICAZIONI
  • ADUNANZE
  • ad pp. 754-756
  • Lingua, II

Nessun video disponibile.

Siamo spiacenti, c’è stato un errore nel caricamento del video.

  • Lingua, II
  • Ausiliario per capire la Bibbia
  • Sottotitoli
  • Vedi anche
  • ORIGINE DEL LINGUAGGIO
  • MOLTIPLICAZIONE DELLE LINGUE UMANE
  • Come avvenne la ‘confusione’?
  • NELLA CONGREGAZIONE CRISTIANA
  • Linguaggio
    Perspicacia nello studio delle Scritture, volume 2
  • Il dono del linguaggio
    Svegliatevi! 1971
  • Una lingua per tutti i popoli
    La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova 1974
  • “La scrittura di corrette parole di verità”
    La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova 1970
Altro
Ausiliario per capire la Bibbia
ad pp. 754-756

Lingua, II

Maniera di comunicare idee o pensieri, a voce o in altro modo; insieme di vocaboli e locuzioni compreso da tutto un popolo. Il termine italiano, derivato dal latino lingua, come pure il termine ebraico e quello greco tradotti “lingua”, si riferiscono sia all’organo che al linguaggio. In modo simile è usato anche il termine ebraico per “labbro”.

ORIGINE DEL LINGUAGGIO

Il primo essere umano, Adamo, fu creato con un patrimonio di vocaboli, e anche con la capacità di coniare parole nuove e così arricchire il proprio vocabolario. Senza un vocabolario dato da Dio l’uomo appena creato non sarebbe stato in grado di comprendere le istruzioni verbali del Creatore più degli animali irragionevoli. (Gen. 1:27-30; 2:16-20; confronta II Pietro 2:12; Giuda 10). Anche se l’uomo intelligente era il solo di tutte le creature della terra a possedere un vero linguaggio, il linguaggio non fu ideato dall’uomo ma dall’Onnisapiente Creatore, Geova Dio. — Confronta Esodo 4:11, 12.

A proposito dell’origine del linguaggio, il noto lessicografo Ludwig Koehler ha scritto: “C’è stata, specie in passato, molta speculazione sul come il linguaggio umano ‘sia venuto all’esistenza’. Scrittori si sono ingegnati di studiare il ‘linguaggio degli animali’. Infatti anche gli animali sono in grado di esprimere udibilmente, mediante suoni e gruppi di suoni, sentimenti e sensazioni, come contentezza, paura, commozione, minaccia, ira, desiderio sessuale e soddisfazione nell’appagarlo, e forse molte altre cose. Per quanto tali espressioni [degli animali] possano essere molteplici... non contengono concetti e idee, esclusivo dominio del linguaggio umano”. Dopo aver spiegato come gli uomini possano esplorare l’aspetto fisiologico del linguaggio umano, aggiunge: “Ma esula dalla nostra comprensione ciò che realmente accade nel linguaggio, come la scintilla della percezione illumina lo spirito del bambino, o dell’umanità in generale, diventando parola parlata. Il linguaggio umano è un segreto; è un dono divino, un miracolo”. — Journal of Semitic Studies, Vol. I, n. 1, gennaio 1956, p. 11.

Il linguaggio era stato usato per epoche incalcolabili prima della comparsa dell’uomo sulla scena mondiale. Geova Dio comunicava col suo primogenito Figlio celeste ed evidentemente si serviva di lui per comunicare con gli altri figli spirituali. Perciò quel Figlio primogenito fu chiamato “la Parola”. (Giov. 1:1; Col. 1:15, 16; Riv. 3:14) L’apostolo Paolo, ispirato, menzionò “le lingue degli uomini e degli angeli”. (I Cor. 13:1) Geova Dio parla alle creature angeliche nella loro ‘lingua’ ed essi ‘eseguono la sua parola’. (Sal. 103:20) Poiché né Lui né i suoi figli spirituali hanno bisogno dell’atmosfera (che rende possibili le onde sonore e le vibrazioni necessarie al linguaggio umano), la lingua degli angeli è ovviamente al di sopra della concezione o cognizione umana. Per parlare con gli uomini, gli angeli, quali messaggeri di Dio, dovettero usare linguaggio umano, e messaggi angelici sono stati scritti in ebraico (Gen. 22:15-18), aramaico (Dan. 7:23-27) e greco (Riv. 11:15), essendo i versetti citati rispettivamente in quelle lingue.

MOLTIPLICAZIONE DELLE LINGUE UMANE

Secondo le accademie linguistiche, in tutta la terra si parlano attualmente circa 3.000 lingue. Alcune sono lingue vere e proprie, altre dialetti; alcune parlate da centinaia di milioni di persone, altre da meno di un migliaio. Anche se le idee espresse e comunicate sono fondamentalmente le stesse, ci sono mille modi di esprimerle. Solo la storia biblica spiega l’origine di tale sorprendente varietà del linguaggio umano.

Ancora per qualche tempo dopo il diluvio universale, tutto il genere umano “continuava ad avere una sola lingua [lett. “labbro”] e le stesse parole”. (Gen. 11:1) La Bibbia indica che quella “sola lingua” originale fu poi chiamata “ebraico”. (Vedi EBRAICO). Come sarà spiegato, questo non significa che tutte le altre lingue siano derivate dall’ebraico o siano lingue a esso affini, ma che l’ebraico è precedente a tutte le altre lingue.

Genesi dice che dopo il Diluvio parte della famiglia umana si unì in un’impresa contraria alla volontà di Dio com’era stata dichiarata a Noè e ai suoi figli. (Gen. 9:1) Invece di sparpagliarsi e ‘riempire la terra’, decisero di accentrare la società umana, stabilendosi in una località di quella che si chiamò poi la pianura di Sinar in Mesopotamia. Evidentemente quello doveva diventare anche un centro religioso con una torre destinata all’adorazione. — Gen. 11:2-4.

Dio Onnipotente arrestò la loro presuntuosa impresa infrangendo la loro unità d’azione, e questo mediante la confusione della lingua comune. Questo rese impossibile qualsiasi lavoro coordinato e provocò la loro dispersione in tutte le parti della terra. La confusione della lingua avrebbe pure ostacolato o rallentato un futuro progresso in direzione sbagliata, di aperta resistenza a Dio, poiché avrebbe limitato la possibilità umana di unire per fini ambiziosi i propri sforzi intellettuali e fisici, e anche reso più difficile attingere la conoscenza accumulata dai diversi gruppi linguistici, conoscenza non da Dio, ma acquistata attraverso ricerca ed esperienza umana. (Confronta Ecclesiaste 7:29; Deuteronomio 32:5). Quindi, pur introducendo un importante fattore divisivo nella società umana, la confusione del linguaggio umano in realtà è stata benefica per la società poiché ha ritardato il conseguimento di obiettivi nocivi e pericolosi. (Gen. 11:5-9; confronta Isaia 8:9, 10). Basta considerare certi sviluppi odierni, che sono il risultato di nozioni accumulate nel corso dei secoli di cui l’uomo ha fatto cattivo uso, per renderci conto che Dio aveva previsto molto tempo fa quello che sarebbe avvenuto se il tentativo di Babele fosse rimasto incontrastato.

Come avvenne la ‘confusione’?

La filologia, lo studio comparato delle lingue, in genere raggruppa le lingue in “famiglie” distinte. La lingua “madre” di ciascuna famiglia principale di solito non è stata identificata; tanto meno esiste una base qualsiasi per stabilire una lingua “madre” da cui hanno avuto origine tutte le migliaia di lingue ora parlate. Come abbiamo notato, la Bibbia non dice che tutte le lingue siano derivate dall’ebraico. Nella cosiddetta “tavola etnografica” e “tavola dei popoli” (Genesi capitolo 10) sono elencati i discendenti dei figli di Noè, Sem, Cam e Iafet, e in ogni caso sono raggruppati ‘secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni’. (Gen. 10:5, 20, 31, 32) Sembra dunque che, quando confuse miracolosamente il linguaggio umano, Geova Dio non produsse dialetti derivati dall’ebraico, ma diverse lingue completamente nuove, ciascuna in grado di esprimere tutta la gamma dei sentimenti e del pensiero umano.

Perciò, dopo che Dio confuse la loro lingua, i costruttori di Babele non avevano più “una sola lingua e le stesse parole” (Gen. 11:1), non avevano più un vocabolario comune e neanche una grammatica comune, un comune modo di esprimere la relazione fra le parole. Il professor S. R. Driver dice: “Le lingue, comunque, non differiscono solo come grammatica e radici, ma anche ... nel modo in cui le idee sono inserite nel periodo. Popoli diversi non pensano allo stesso modo; e di conseguenza la forma del periodo nelle diverse lingue non è la stessa”. (Hastings, Dictionary of the Bible, Vol. IV, p. 791) Le diverse lingue richiedono schemi mentali assai diversi, e ciò rende difficile per il principiante ‘pensare in una nuova lingua’. (Confronta I Corinti 14:10, 11). Questo spiega anche perché una traduzione letterale di qualche cosa detto o scritto in una lingua poco conosciuta potrebbe sembrare illogica, e spesso far dire: ‘Ma non ha senso!’ Sembra dunque che quando confuse la lingua degli uomini di Babele, Geova Dio abbia prima cancellato ogni memoria della loro precedente lingua comune e poi abbia introdotto nella loro mente non solo nuovi vocabolari ma anche mutati schemi mentali, quindi nuove grammatiche. — Confronta Isaia 33:19; Ezechiele 3:4-6.

Alcune lingue, per esempio, sono monosillabiche (composte di parole di una sola sillaba) come il cinese. Invece il vocabolario di altre lingue è formato in gran parte per agglutinazione, cioè unione di parole messe una dopo l’altra, come il vocabolo tedesco Hausfriedensbruch, che letteralmente significa “casa pace rottura”, o reso più comprensibile per chi parla italiano “violazione di domicilio”. In alcune lingue la sintassi, l’ordine delle parole nella frase, è molto importante; in altre importa poco. Inoltre alcune lingue hanno molte coniugazioni (o forme verbali), altre, come il cinese, non ne hanno. Si potrebbero elencare infinite differenze, ciascuna delle quali richiede un modificato schema mentale, cosa che spesso comporta grande sforzo.

Le lingue originali prodotte dall’intervento di Dio a Babele col tempo generarono dialetti affini, dialetti che spesso formarono lingue separate, dalle quali è quasi impossibile risalire ai dialetti da cui sono derivate o alla lingua “madre”. Perfino i discendenti di Sem, che evidentemente non si trovavano fra la folla a Babele, finirono per parlare non solo ebraico, ma anche aramaico, accadico e arabo. Storicamente vari fattori hanno contribuito alla trasformazione delle lingue: separazione dovuta a distanza o a barriere geografiche, guerre e conquiste, interruzione delle comunicazioni, e immigrazione di popoli che parlavano un’altra lingua. Per tali ragioni le principali lingue antiche si sono frammentate, certe lingue sono state parzialmente assorbite da altre, e alcune sono completamente scomparse, sostituite da quelle dei conquistatori.

La ricerca linguistica concorda con quanto detto sopra. G. L. Trager, professore di antropologia e linguistica, dice: “Le nozioni storiche sulle lingue esistenti risalgono solo a qualche migliaio di anni fa”. (Encyclopædia Britannica, ed. 1959, Vol. 13, pp. 698, 699) Un articolo pubblicato su Science Illustrated (luglio 1948) dichiara: “Le forme più antiche delle lingue tuttora conosciute sono molto più difficili delle lingue moderne da loro derivate... non sembra che l’uomo sia partito da un linguaggio semplice, reso gradatamente più complesso, ma piuttosto che in qualche epoca del passato più remoto si sia imbattuto in una lingua terribilmente astrusa, che ha gradatamente semplificata fino alle forme moderne”. Un altro linguista fa pure notare che “l’idea che i ‘selvaggi’ parlino con una serie di grugniti, e non siano in grado di esprimere molti concetti ‘civili’, è completamente sbagliata”, e che “molte lingue dei popoli illetterati sono assai più complesse delle moderne lingue europee”. (Science News Letter, 3 settembre 1955) L’evidenza è dunque contraria a un’origine ‘evoluzionistica’ del linguaggio o delle lingue antiche.

A proposito del punto focale da cui cominciarono a diffondersi le lingue antiche, l’orientalista inglese Henry C. Rawlinson ha osservato: “Se dovessimo lasciarci guidare dalla semplice intersezione dei sentieri linguistici, e indipendentemente da ogni riferimento alla storia biblica, saremmo ugualmente portati a fissare nella pianura di Sinar l’epicentro da cui si irradiarono le varie linee”.

Alcune delle principali “famiglie” elencate dai filologi moderni sono: indoeuropea, semitica, camitica, negroafricana, sinotibetana, giapponese e coreana, uralica e altaica, dravidica e maleopolinesiana. Ci sono molte lingue che è tuttora impossibile classificare. Entro ciascuna delle maggiori famiglie ci sono molte suddivisioni o famiglie minori. Infatti la famiglia indoeuropea include le lingue germaniche, le lingue neolatine o romanze, il baltico, lo slavo, l’indoiranico, il greco, il celtico, l’albanese e l’armeno. Gran parte di queste famiglie minori sono a loro volta suddivise. Le lingue neolatine per esempio includono francese, spagnolo, portoghese, italiano e romeno.

NELLA CONGREGAZIONE CRISTIANA

Il giorno di Pentecoste del 33 E.V. lo spirito santo fu versato sui discepoli cristiani a Gerusalemme ed essi ad un tratto cominciarono a parlare in molte lingue che non avevano mai studiato né imparato. Geova Dio aveva manifestato a Babele la sua miracolosa capacità di mettere un vocabolario e una grammatica diversa nella mente delle persone. Alla Pentecoste lo fece un’altra volta ma con una differenza sostanziale: i cristiani che improvvisamente ebbero il dono di parlare nuove lingue non dimenticarono la loro lingua originale, l’ebraico. In questo caso lo spirito di Dio doveva raggiungere un obiettivo molto diverso: non confondere e disperdere, ma illuminare e radunare persone di cuore onesto in unità cristiana. (Atti 2:1-21, 37-42) Da quel momento in poi il popolo del patto di Dio è stato un popolo multilingue, ma la barriera creata dalla differenza linguistica è stata superata, perché la loro mente è piena della comune lingua della verità. (Efes. 4:25) Così si è adempiuta la promessa di Sofonia 3:9, infatti Geova Dio ha dato “in cambio ai popoli una lingua pura, onde tutti invochino il nome di Geova, onde lo servano a spalla a spalla”. (Confronta Isaia 66:18; Zaccaria 8:23; Rivelazione 7:4, 9, 10). Perché questo sia possibile devono “parlare tutti concordemente” e “essere perfettamente uniti nella stessa mente e nello stesso pensiero”. — I Cor. 1:10.

La ‘purezza’ della lingua parlata dalla congregazione cristiana era pure dovuta all’assenza di parole che esprimono acrimoniosa amarezza, rancore, ira, clamore e simili parole ingiuriose, e anche dall’evitare ogni inganno, oscenità e corruzione. (Efes. 4:29, 31; I Piet. 3:10) I cristiani dovevano usare la lingua nel modo più sublime, per lodare il Creatore ed edificare il prossimo con parole sane, veraci, specialmente con la buona notizia del regno di Dio. — Matt. 24:14; Tito 2:7, 8; Ebr. 13:15; confronta Salmo 51:15; 109:30.

La Bibbia cominciò a essere scritta in ebraico, e alcune parti in seguito furono scritte in aramaico. Poi, nel I secolo dell’Era Volgare, il resto delle Sacre Scritture fu messo per iscritto nella lingua greca koinè o comune (anche se Matteo pare abbia scritto il suo Vangelo prima in ebraico). In quell’epoca esisteva già una traduzione delle Scritture Ebraiche in greco chiamata la Settanta. Non era una traduzione ispirata, tuttavia fu citata molte volte dagli scrittori cristiani della Bibbia. Quindi anche le Scritture Greche Cristiane e poi l’intera Bibbia furono tradotte in altre lingue, prime delle quali latino, siriaco, etiopico, arabo e persiano. Attualmente la Bibbia, intera o in parte, è disponibile in oltre 1.600 lingue. Questo ha facilitato la proclamazione della buona notizia e ha contribuito a superare la barriera delle divisioni linguistiche per unire un popolo di molti paesi nella pura adorazione del Creatore.

    Pubblicazioni in italiano (1950-2025)
    Disconnetti
    Accedi
    • Italiano
    • Condividi
    • Impostazioni
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Condizioni d’uso
    • Informativa sulla privacy
    • Impostazioni privacy
    • JW.ORG
    • Accedi
    Condividi