BIBLIOTECA ONLINE Watchtower
BIBLIOTECA ONLINE
Watchtower
Italiano
  • BIBBIA
  • PUBBLICAZIONI
  • ADUNANZE
  • Matteo 24:3
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture
    • 3 Mentre sedeva sul Monte degli Ulivi, i discepoli gli si avvicinarono in privato e gli chiesero: “Dicci: quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua presenza*+ e della conclusione del sistema di cose?”*+

  • Matteo 24:3
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture con riferimenti
    • 3 Mentre sedeva sul monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono privatamente, dicendo: “Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua presenza*+ e del termine* del sistema di cose?”*+

  • Matteo
    Indice delle pubblicazioni Watch Tower 1986-2025
    • 24:3 ijwbq 109; it-2 648-652, 920-921, 994-995; w23.02 14; lff 32; nwt 1696, 1708; jy 256; w08 15/2 21-22; w99 1/5 8-9; w97 1/4 5-6; w96 15/8 9-14; kl 98; w94 15/2 8-13, 16-21; w93 1/5 10-11; g93 22/3 6; g93 8/5 26-27; gt 111; w90 15/3 8; pe 148-149; sh 353; gm 135; w88 15/10 4; bi12 1638-1639; Rbi8 1578-1579; tp 36, 74-76; g86 8/12 4-7

  • Matteo
    Indice delle pubblicazioni Watch Tower 1945-1985
    • 24:3 ad 167, 341, 1016, 1018, 1104, 1149, 1157, 1183-1184, 1241; w85 1/2 13-18; w85 1/10 9-10; g85 8/4 5-6; w84 15/1 23-25; w84 15/9 3; ku 9; w83 1/11 22; w83 15/11 3; uw 178; w82 15/3 4; w82 1/6 5; w82 15/9 15-16; w82 15/12 22; pe 148-149; w81 1/4 17, 24, 26; w81 15/4 31; w81 1/6 5, 17; kc 106-107; hp 141-142; g80 22/9 8; w79 15/12 19; w78 1/6 14; w78 1/7 9; w78 1/8 28; sl 19, 29; g78 8/6 27; w77 746; gh 147; w76 205, 237, 249, 366; ml 26; w75 15, 328, 592; ka 167, 206; po 171; og 25; w74 402; g74 8/1 5; g74 22/8 8; kj 210; w71 363; w70 394, 401; w69 235; w68 166; g66 8/3 28; g66 22/4 26; w65 414, 574, 581; im 315, 333; g65 8/5 29; w64 93, 431; w62 276, 483; g62 22/9 5; w61 589; w59 264; w56 209; w55 271, 492-493; nh 227; gn55 20; w54 536-537; w52 316-317; el 202-203; lg 243; w51 344; w50 133; w49 356

  • Matteo
    Guida alle ricerche per i Testimoni di Geova — Edizione 2019
    • 24:3

      La Torre di Guardia (per lo studio),

      2/2023, p. 14

      Bibbia: domande e risposte, articolo 109

      Puoi vivere felice per sempre, lez. 32

      Perspicacia, vol. 2, pp. 648-651, 920-921, 994-995

      Gesù: la via, p. 256

      Traduzione del Nuovo Mondo, pp. 1696, 1708

      La Torre di Guardia,

      15/2/2008, pp. 21-22

      1/5/1999, pp. 8-9

      1/4/1997, pp. 5-6

      15/8/1996, pp. 9-14

      15/2/1994, pp. 8-13, 16-21

      1/5/1993, pp. 10-11

      15/3/1990, p. 8

      15/10/1988, p. 4

      Conoscenza, p. 98

      Svegliatevi!,

      8/5/1993, pp. 26-27

      22/3/1993, p. 6

      8/12/1986, pp. 4, 5-7

      Ricerca, p. 353

      Parola di Dio o dell’uomo?, p. 135

      Vivere per sempre, pp. 148-149

      Vera pace, pp. 36, 74-76

  • Matteo — Approfondimenti al capitolo 24
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio)
    • 24:3

      Monte degli Ulivi Era ubicato a E di Gerusalemme e separato dalla città dalla Valle del Chidron. Da quella posizione elevata Gesù e i discepoli “Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea” potevano vedere la città con il suo tempio (Mr 13:3, 4).

      presenza Il termine greco parousìa (reso “venuta” in molte traduzioni bibliche) significa letteralmente “l’essere presso”, “l’esserci”. Si riferisce a una presenza che si protrae per un periodo di tempo, e non a un semplice arrivo, una “venuta”. Questo significato di parousìa emerge da Mt 24:37-39, dove la “presenza del Figlio dell’uomo” è paragonata ai “giorni di Noè [...] prima del diluvio”. Inoltre, il termine parousìa è usato in Flp 2:12, dove Paolo contrappone il periodo in cui era “presente” al periodo in cui era “lontano”, o assente.

      conclusione Il termine originale qui usato è syntèleia, che significa “compimento”, “fine congiunta”, “fine combinata” (Mt 13:39, 40, 49; 28:20; Eb 9:26). Si riferisce a un periodo di tempo durante il quale si verifica una combinazione di eventi che porta alla “fine” totale (in greco tèlos) menzionata in Mt 24:6, 14. (Vedi approfondimenti a Mt 24:6, 14 e Glossario, “conclusione del sistema di cose”.)

      sistema di cose O “era”, “epoca”. Qui il termine greco aiòn si riferisce allo stato delle cose o alle caratteristiche che contraddistinguono un certo periodo di tempo, un’epoca o un’era. (Vedi Glossario.)

Pubblicazioni in italiano (1950-2025)
Disconnetti
Accedi
  • Italiano
  • Condividi
  • Impostazioni
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condizioni d’uso
  • Informativa sulla privacy
  • Impostazioni privacy
  • JW.ORG
  • Accedi
Condividi