ガラテア 5:12 新世界訳聖書 12 私は,皆さんをかき乱そうとしている人たちが自分を去勢してしまえばいい*のに,と思います。 ガラテア 5:12 新世界訳聖書 ― 参照資料付き 12 わたしは,あなた方を覆そうとしている人々+が,いっそ自分を去勢してしまえば*+とさえ思います。 ガラテア ものみの塔出版物索引 1986-2025 5:12 塔92 3/15 20 ガラテア ものみの塔出版物索引 1951-1985 5:12 塔73 445 ガラテア エホバの証人のためのリサーチガイド 2019年版 5:12 「ものみの塔」1992/3/15,20ページ ガラテア 注釈 5章 新世界訳聖書 (スタディー版) 5:12 自分を去勢して: 直訳,「自分を切り取って」。皮肉とも言えるパウロの強い言葉は,文字通りに受け止めるべきものではない。パウロは,割礼を強く推奨する人たちが自分たちを去勢してしまえばいいのにと言った時,誇張法を使った。(用語集の「宦官」参照。)そうすれば,自分たちが推奨している律法を守る資格を失う。(申 23:1)また,パウロは異教の崇拝者の去勢の儀式に暗に言及し,割礼を受けるべきだと主張する人たちをそうした偶像崇拝者と同列に扱っていると考える注釈者もいる。
5:12 自分を去勢して: 直訳,「自分を切り取って」。皮肉とも言えるパウロの強い言葉は,文字通りに受け止めるべきものではない。パウロは,割礼を強く推奨する人たちが自分たちを去勢してしまえばいいのにと言った時,誇張法を使った。(用語集の「宦官」参照。)そうすれば,自分たちが推奨している律法を守る資格を失う。(申 23:1)また,パウロは異教の崇拝者の去勢の儀式に暗に言及し,割礼を受けるべきだと主張する人たちをそうした偶像崇拝者と同列に扱っていると考える注釈者もいる。