워치타워 온라인 라이브러리
워치타워
온라인 라이브러리
한국어
  • 성경
  • 출판물
  • 집회
  • 깨89 1/15 12-14면
  • 17 음절로 시를

관련 동영상이 없습니다.

죄송합니다. 동영상을 불러오지 못했습니다.

  • 17 음절로 시를
  • 깨어라!—1989
  • 소제목
  • 비슷한 자료
  • “하이쿠”를 지어 봄
  • “하이쿠”로 가르치는 일
  • “하이쿠”가 해외로 진출하다
  • 독자로부터
    깨어라!—1989
  • 언어로 그리는 그림
    깨어라!—2001
  • 산—감상을 위한 것인가? 혹은 등반을 위한 것인가?
    깨어라!—1980
  • 대나무—높이 자라는 ‘아시아’의 풀
    깨어라!—1973
더 보기
깨어라!—1989
깨89 1/15 12-14면

17 음절로 시를

「깰 때이다」 일본 통신원 기

꽃 떨어지는

가지로 가서 보니

나비로구나!

단지 몇 마디 말 속에 참으로 아름다운 한폭의 그림이 담겨 있다! 사실, 이 시는 일본어로 단지 17 음절에 지나지 않는다. 그렇다. 축소의 대가인, 일본인들은 자신들의 땅과 사람을 하이쿠(俳句)로 알려진 무운(無韻) 형식의 삼행시로 예찬한다.

하이쿠는 원래 와카(和歌) 혹은 단카(短歌)로 불리던, 31 음절로 된 오행시의 일부였다. 중세기 무렵, 큰 뜻을 품은 시인들은 와카를 사용하여 일종의 문학 놀이를 즐겼는데, 한 사람이 첫 삼행을 지으면 다른 사람이 그에 맞추어서 두행을 더 짓는 것이었다. 세월이 흘러, 첫 삼행의 시형만이 유행하게 되면서, 하이쿠가 탄생되었다.

“하이쿠”를 지어 봄

하이쿠는 배우기가 쉽다. 첫 행과 마지막 행은 길이가 다섯 음절이고, 중간 행은 일곱 음절이다. 전통적으로, 하이쿠에는 계절의 이름이나 절기를 알리는 단어가 포함된다. “눈”은 겨울을 생각나게 하고, “개구리”나 “꽃”은 봄에 대한 생각을 불러일으키며, “열기”란 말은 읽는 사람으로 하여금 곧바로 무더운 여름의 한낮으로 빠져 들게 한다. 그렇다. 전문 “하이쿠 시인”은, 단지 한 두 음절만으로도 분위기를 새롭게 할 수 있다.

보리 말리는

집 문간에 드리운

빛 바랜 대발.

낡은 농가를 머리속에 그릴 수 있겠는가? 보리 알곡을 문 앞에 펼쳐 놓고 말린다. 문 위에는 지난 여러 해 동안 햇살에 빛이 바랜 대나무 발이 걸려 있다.

일부 사람들이 ‘감각 시’라고 일컫는 하이쿠는, 멋지게 지을 때 읽는 사람으로 하여금 그 장면을 느끼게 할 수 있다.

달팽이 모양

느릿느릿 오르네

후지 산 마루.

장면을 한번 상상해 보라. 해발 3,700미터가 넘는 후지 산이 우뚝 솟아 있고, 산기슭의 언덕들은 없는 듯 희미하다. 산 정상에 오르는 것은 만만하지 않은 일로서, 미약한 인간은 마치 달팽이처럼 아주 천천히 기어오르지 않으면 안 된다. 아마도 독자는 팔다리의 아픔까지 느낄 수 있을 것이다!

하이쿠 시인들은, 19세기초의 고바야시 잇사처럼, 다소 어두운 면이 있기도 하지만, 일상 생활의 유머를 조명했다. 그런 면이 그의 하이쿠에 반영되어 있다.

나그네의 옷

갈아 입어도 역시

이가 있구나.

이런 하이쿠의 예들은 모두 자연과 계절에 대한 전통적인 내용을 담고 있다. 이런 하이쿠는 식물과 동물, 계절의 변화, 아름다운 경치, 그 밖에 땅과 사람들의 수많은 세부점에 대한 독자의 감정을 고무한다. 자신의 감정을 묘사하지 않으면서도, 시인은 몇개의 단어를 능란하게 사용하여 읽는 사람의 감동을 불러일으킨다. 언어라는 선물을 실로 아름답게 사용하는 것이다!

“하이쿠”로 가르치는 일

하이쿠는 간결하기 때문에 누구나 쉽게 시에 입문하도록 도울 수 있다. 일부 교사는 하이쿠가 글짓기의 첫 단계로 유익하다고 느낀다. 또한 자연과 계절을 아름답게 다루기 때문에, 배우는 사람으로 하여금 주위 세계를 더욱 의식하게 만든다. 그리고 창조물의 아름다움을 그처럼 면밀히 살피게 되면, 감동을 받아 창조주에 대한 우리의 인식이 더욱 깊어질 수 있다.

일본 오사카의 한 유치원 교사는 어린 학생들에게 하이쿠를 가르치면서 보람된 몇 가지 경험을 하였다. 세살에서 다섯살까지의 아동들이 한 학년 동안 약 100수 가량의 하이쿠를 배웠다. 그 결과 아동들이 “자연에 대해 더욱 감사하고, 동물들을 사려 깊게 대하는 것”이 관찰되었다. 환상이 지배하는 오락에 정신이 팔릴 나이에 참으로 다행스러운 결과인 것이다!

이번 기회에, 일부 전문가들은 하이쿠에 통달하기 위해서 선(禪) 불교 및 명상과 같은 종교 영역으로 들어가야 한다고 생각한다는 점을 알아 두면 좋을 것이다. 하지만, 일본의 일반 대중은 단지 일본 문학의 한 부분으로서 하이쿠를 배우며, 언제나 그렇게 생각할 것이다.

“하이쿠”가 해외로 진출하다

일본에서 태어나서, 자라고, 성숙하였지만, 하이쿠는 세계에서 가장 짧은 시의 형식으로 널리 명성을 얻었다. 1950년대 후반에, 서구 특히 미국에서 하이쿠에 대한 관심이 점점 증가하여, 영어로 된 하이쿠 시집도 여럿이 나왔다. 예를 들면, 캘리포니아의 한 교사는 학생들이 하이쿠의 기본 원리를 빨리 터득하는 것을 알고 기뻐하게 되었다. 한 학생의 첫 작품을 소개한다.

산을 떠나서

천천히 별로 가는

한 조각의 달.

어린이의 작품으로는 괜찮은 편이다!

하이쿠는 제삼 세계로 진출하여, 아프리카에서도 하이쿠를 짓는다. 세네갈인들은 감성적인 시인이다. 하나의 작품을 예로 소개한다.

강바닥 주름

뜨거운 햇볕 아래

쓰게 웃는다.

이 하이쿠는 아프리카 햇볕의 강렬함을 실로 날카롭게 표현하고 있다! 그곳 사람들은 자연과 가까이 살면서, 자연의 위력과 아름다움을 분명하게 느낀다. 그들은 뛰어난 “하이쿠 시인”이다.

물론, 하이쿠를 일본어에서 다른 언어로 번역하다 보면, 형식의 문제가 대두된다. 일본어의 오-칠-오 형식은 깔끔하고 간결하지만, 다른 언어로 동일하게 짜맞추려고 하면 상당히 길어질 수 있다. 따라서, 일부 교사들은 음절 수를 무시하거나 심지어 단지 두행으로 쓸 것을 주장하기도 한다. 삼행시 형식을 유지하면서, 중간 행을 약간 길게 하는 것을 좋아하는 사람들도 있다. 일본어로 된 것은 아니지만, 형식과 내용에 있어서 완벽한, 하이쿠 수상 작품 하나를 소개한다.

살 에는 아침

한군데 모여 앉은

목없는 참새.

추운 겨울 아침임을 알려 준다. 참새들은 몸을 따뜻하게 하기 위해 제각기 목을 날갯죽지 속에 묻은 채로, 아마 전화선 위에 모여 앉아 있는 듯하다. 짤막한 몇 마디 속에 전체의 모습이 담겨있다!

하이쿠의 매력이 커지는 까닭은 바로 단지 삼행 17 음절로 자연의 아름다움을 표현하고, 장면의 세세한 부분을 담아서 읽는 사람의 감동을 불러일으켜야 하는 도전 때문이다. 그런 모든 것을 하이쿠에서 찾아볼 수 있다.

[12면 삽화]

꽃 떨어지는

가지로 가서 보니

나비로구나!

[13면 삽화]

보리 말리는

집 문간에 드리운

빛 바랜 대발.

[14면 삽화]

달팽이 모양

느릿느릿 오르네

후지 산 마루.

    한국어 워치 타워 출판물 (1958-2025)
    로그아웃
    로그인
    • 한국어
    • 공유
    • 설정
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 이용 약관
    • 개인 정보 보호 정책
    • 개인 정보 설정
    • JW.ORG
    • 로그인
    공유