Rɛfrɛns dɛn fɔ Layf ɛn Prichin Wok Mitin Buk
DISƐMBA 3-9
DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD | DI APƆSUL DƐN WOK [AKT] 9-11
“Pɔsin We Bin De Mek di Kristian dɛn Sɔfa, Bigin fɔ Prich wit Zil”
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 9:1, 2) Da sem tɛm de, Sɔl bin stil de mek Jizɔs in apɔsul dɛn sɔfa, ɛn i bin want kil dɛn. I go to di bigman we de mek sakrifays fɔ pipul sin 2 go aks am fɔ gi am pepa we go sho se i gɛt pawa fɔ go insay di Ju mitin os na Damaskɔs, so dat if i mit ɛnibɔdi we de waka aw di Masta se pipul fɔ waka, i go ol di pɔsin, man ɔ uman, kɛr am go bak na Jerusɛlɛm.
bt-E pej 60, par. 1 ɛn par. 2
Di Kɔngrigeshɔn Nɔ Bin De “Sɔfa Igen”
Di bad pipul dɛn de kam nia Damaskɔs, we na de dɛn dɔn plan fɔ kam du bad. Dɛn et Jizɔs in disaypul dɛn, ɛn dɛn de kam fɔ kam pul dɛn kɔmɔt na dɛn os, tay dɛn, mek dɛn shem, ɛn drɛg dɛn go na Jerusɛlɛm fɔ go mit di pipul dɛn na di Ju Ay kɔt we bin dɔn vɛks bad.
Di wan we bin de lid dɛn we nem Sɔl, bin ɔlrɛdi dɔn kil pɔsin. I nɔ tu te, i bin gladi fɔ si we in kɔmpin dɛn we nɔ bin lɛk di Kristian dɛn kil wan man we nem Stivin, we na bin wan pan Jizɔs in fetful disaypul dɛn. (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 7:57–8:1) Sɔl nɔ bin satisfay pan ɔl we i bin dɔn sho se i vɛks pan Jizɔs in disaypul dɛn we bin de na Jerusɛlɛm, i bin rɛdi fɔ mek ɔl Jizɔs in disaypul dɛn sɔfa. I bin want fɔ dɔnawe wit Jizɔs in disaypul dɛn we bin jɔs de bɔku, we dɛn kɔl ‘Di We.’—Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 9:1, 2.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 9:15, 16) Di Masta tɛl Ananayas se, “Go, a dɔn pik Sɔl fɔ mek i wok fɔ mi. I go mek dɛn pipul we nɔto Ju ɛn dɛn kiŋ ɛn dɛn pipul na Izrɛl sabi mi. 16 Misɛf go sho Sɔl plɛnti tin we i go sɔfa fɔ mek ɔda pipul sabi mi.”
Sho se Yu Gladi fɔ di We Aw Jiova De Shep Wi lɛk Pɔsin We De Wok wit Kle
Jiova nɔ de si pipul dɛn di we aw wi de si dɛn. I de wach insay pɔsin in at ɛn i de si udat wi rili bi. (Rid Fɔs Samiɛl 16:7b.) Jiova bin du dis we i mek di Kristian kɔngrigeshɔn. I drɔ bɔku pipul dɛn to in ɛn in Pikin ɛn plɛnti pan dɛn na pipul dɛn we sɔm pipul dɛn go fil se nɔ gɛt wan valyu. (Jɔn 6:44) Wan pan dɛn pipul ya na bin wan Faresi we nem Sɔl, i “bin de tɔk bad” bɔt Krays, i “bin de fɛt in pipul dɛn” ɛn “kɔs am.” (Fɔs Lɛta To Timoti 1:13) Jiova bin luk insay Sɔl in at ɛn i nɔ bin fil se Sɔl na kle we nɔ gɛt wan valyu. (Prɔvabs 17:3) Bifo dat, Jiova bin “pik” Sɔl fɔ prich to “pipul we nɔto Ju ɛn dɛn kiŋ ɛn dɛn pipul na Izrɛl.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 9:15) Jiova bin pik ɔda pipul dɛn bak we i go shep lɛk “flawa pɔt,” we min se i go yuz dɛn fɔ du fayn fayn tin dɛn. Sɔm pan dɛn na bin pipul dɛn we bin de drɔnk, du mami ɛn dadi biznɛs di we aw Gɔd nɔ want, ɛn tifman dɛn. (Lɛta Fɔ Rom 9:21; Fɔs Lɛta Fɔ Kɔrint 6:9-11) As dɛn bin de stɔdi di Skripchɔ dɛn, dɛn bin de gɛt mɔ fet pan Jiova ɛn alaw am fɔ shep dɛn.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 9:20-22) I go na di Ju mitin os ɛn bigin fɔ tɔk bɔt Jizɔs. I se, “Jizɔs na Gɔd in Pikin.” 21 Ɔl dɛn pipul we bin yɛri wetin Sɔl de tɔk, wɔnda; dɛn se, “Nɔto dis man bin de kil dɛn pipul na Jerusɛlɛm we bin de kɔl Jizɔs in nem? I nɔ bin kam na ya fɔ ol dɛn pipul we de kɔl Jizɔs in nem ɛn kɛr dɛn go bak to dɛn bigman we de mek sakrifays fɔ pipul sin?” 22 Aw Sɔl bin de tɔk bɔt Jizɔs mek mɔ ɛn mɔ pipul biliv pan Jizɔs. Wɛn i pruv se Jizɔs na di Mɛsaya, di Ju pipul dɛn na Damaskɔs kɔnfyus.
bt-E pej 64, par. 15
Di Kɔngrigeshɔn Nɔ Bin De “Sɔfa Igen”
Yu go ebul fɔ imajin di kayn we aw di pipul dɛn bin sɔprayz, shɔk, ɛn vɛks we dɛn si we Sɔl bigin fɔ prich bɔt Jizɔs na di Ju mitin os? Dɛn bigin fɔ se, “Nɔto dis man bin de kil dɛn pipul na Jerusɛlɛm we bin de kɔl Jizɔs in nem?” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 9:21) We Sɔl bin de ɛksplen to dɛn wetin mek i dɔn chenj ɛn de tɔk bɔt Jizɔs, i “pruv se Jizɔs na di Mɛsaya.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 9:22) Bɔt nɔto ɔlman bin biliv. I nɔ go ebul fɔ chenj ɔl di pipul dɛn we bin de alaw dɛn kɔlchɔ fɔ kɔntrol dɛn maynd ɔ ɔl di pipul dɛn we bin prawd. Bɔt pan ɔl dat, Sɔl nɔ bin giv-ɔp.
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 9:4) I fɔdɔm na grɔn, i yɛri vɔys de tɛl am se, “Sɔl, Sɔl, wetin mek yu de fɛt mi?”
bt-E pej 60 ɛn pej 61, par. 5 ɛn par. 6
Di Kɔngrigeshɔn Nɔ Bin De “Sɔfa Igen”
We Sɔl bin de go na Damaskɔs, Jizɔs bin stɔp am na di rod, Jizɔs nɔ aks am se, “Wetin mek yu de fɛt mi disaypul dɛn?” Frɔm wetin wi dɔn tɔk, i bin se: “Wetin mek yu de fɛt mi?” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 9:4) Fɔ tru, Jizɔs insɛf sɛf de fil di sem we aw in disaypul dɛn de fil di prɔblɛm dɛn we dɛn gɛt.—Mat. 25:34-40, 45.
If pipul dɛn de mɔna yu bikɔs yu gɛt fet pan Krays, Jiova ɛn Jizɔs want fɔ mek yu no se dɛn no aw yu de sɔfa. (Mat. 10:22, 28-31, NW) Fɔ naw, di prɔblɛm dɛn nɔ go dɔn. Mɛmba se Jizɔs bin wach we Sɔl bin ɛp fɔ mek dɛn kil Stivin, ɛn I si we Sɔl bin de drɛg In fetful disaypul dɛn kɔmɔt na dɛn os dɛn na Jerusɛlɛm. (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 8:3) Stil, Jizɔs nɔ bin du natin bɔt dat da tɛm de. Pan ɔl dat, Jiova bin yuz Jizɔs fɔ mek i go gi Stivin ɛn di ɔda disaypul dɛn di trɛnk we dɛn nid fɔ mek dɛn go kɔntinyu fɔ fetful to am.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 10:6) Saymɔn Pita de to Saymɔn we de wok dɛn bif kanda we in os de klos di waf.”
nwtsty-E stɔdi not fɔ Akt 10:6
Saymɔn we de wok dɛn bif kanda: Pɔsin we de wok wit bif kanda kin yuz wan tin we dɛn kɔl laym solushɔn we dɛn kin mek wit lɛm ɛn ɔda tin dɛn fɔ pul di ia, di af-af bif, ɛn di fat we lɛf pan di animal. Dɔn i kin yuz wan kɛmikal we gɛt wata pan am we dɛn kin pul pan tik ɔ plant dɛn, fɔ mek di kanda go fayn fɔ mek difrɛn lɛda tin dɛn. Di we aw dɛn kin mek am kin gɛt bad smɛl ɛn i kin nid bɔku wata, we sɔntɛm go ɛksplen wetin mek Saymɔn bin liv nia di si, sɔntɛm i go bi se i bin de na di bɔda pat na Jopa. Akɔdin to wetin di Lɔ we Gɔd gi Mozis bin se, dɛn bin de si pɔsin we de wok wit bif kanda as dɔti pɔsin. (Liv 5:2; 11:39) So bɔku Ju pipul dɛn nɔ valyu ɛnibɔdi we de wok wit bif kanda, ɛn dɛn kin fred fɔ liv wit wan pan dɛn. Infakt, di Talmud bin leta se pɔsin we de gɛda dɔti bɛtɛ pas pɔsin we de wok wit bif kanda. Bɔt bikɔs Pita nɔ bin tink se i bɛtɛ pas Saymɔn, dat mek Pita bin de wit am na in os. Bikɔs Pita bin gri fɔ de ɛnisay, dat bin pripia am fɔ in nɛks wok we na fɔ go to wan man we nɔto Ju in os. Sɔm masta sabi bukman dɛn se di Grik wɔd fɔ “pɔsin we de wok wit bif kanda” (byr·seusʹ) tinap fɔ Saymɔn in las nem.
Baybul Ridin
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 9:10-22) There was a disciple named An·a·niʹas in Damascus, and the Lord said to him in a vision: “An·a·niʹas!” He said: “Here I am, Lord.” 11 The Lord said to him: “Get up, go to the street called Straight, and look for a man named Saul, from Tarsus, at the house of Judas. For look! he is praying, 12 and in a vision he has seen a man named An·a·niʹas come in and lay his hands on him so that he may recover sight.” 13 But An·a·niʹas answered: “Lord, I have heard from many about this man, about all the harm he did to your holy ones in Jerusalem. 14 And here he has authority from the chief priests to arrest all those calling on your name.” 15 But the Lord said to him: “Go! because this man is a chosen vessel to me to bear my name to the nations as well as to kings and the sons of Israel. 16 For I will show him plainly how many things he must suffer for my name.” 17 So An·a·niʹas went and entered the house, and he laid his hands on him and said: “Saul, brother, the Lord Jesus, who appeared to you on the road along which you were coming, has sent me so that you may recover sight and be filled with holy spirit.” 18 And immediately, what looked like scales fell from his eyes, and he recovered his sight. He then got up and was baptized, 19 and he ate some food and gained strength. He stayed for some days with the disciples in Damascus, 20 and immediately in the synagogues he began to preach about Jesus, that this one is the Son of God. 21 But all those hearing him were astonished and were saying: “Is this not the man who ravaged those in Jerusalem who call on this name? Did he not come here for the purpose of arresting them and taking them to the chief priests?” 22 But Saul kept on acquiring more and more power and was confounding the Jews who lived in Damascus, as he proved logically that this is the Christ.
DISƐMBA 10-16
DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD | DI APƆSUL DƐN WOK [AKT] 12-14
“Pɔl ɛn Banabas Ɛp Pipul dɛn we De Difrɛn Say dɛn fɔ Bi Disaypul”
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 13:2, 3, NW) We dɛn bin de wɔship Jiova ɛn fast, di oli spirit tɔk se: “Una put Banabas ɛn Sɔl wansay fɔ mi fɔ di wok we a dɔn kɔl dɛn fɔ du.” 3 Afta dɛn fast ɛn pre, dɛn le dɛn an pan dɛn ɛn mek lɛ dɛn go.
bt-E pej 86, par. 4
Di Pipul dɛn “Bin Gladi ɛn Gɔd in Spirit Bin Kam pan Dɛn”
Bɔt wetin mek di oli spirit bin tɛl dɛn se dɛn fɔ pik Sɔl ɛn Banabas fɔ du di “spɛshal wok”? (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 13:2, NW) Di Baybul nɔ tɛl wi, bɔt wi no se di oli spirit bin dayrɛkt dɛn fɔ pik dɛn man ya. No say nɔ de na di Baybul we se di prɔfɛt ɛn ticha dɛn na Antiɔk nɔ bin gri wit wetin di oli spirit bin dɔn se. Bifo dat, dɛn bin rili sho se dɛn sɔpɔt am. Imajin aw Sɔl ɛn Banabas go dɔn fil we dɛn brɔda dɛn nɔ bin jɛlɔs dɛn, bifo dat, “dɛn fast ɛn pre, [ɛn] le dɛn an pan dɛn ɛn mek lɛ dɛn go.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 13:3, NW) Wisɛf fɔ sɔpɔt di wan dɛn we gɛt di wok fɔ mek di gud nyuz go bifo, lɛk dɛn man dɛn we dɛn dɔn pik fɔ bi ɛlda dɛn na di kɔngrigeshɔn. Bifo wi jɛlɔs dɛn fɔ di spɛshal wok we dɛn gɛt, wi fɔ “rɛspɛkt dɛn ɛn lɛk dɛn fɔ ɔl di wok we dɛn de du.”—1 Tɛs. 5:13.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 13:12) Di gɔvna biliv pan Jizɔs gud wan wɛn i si wetin bi. Ɔl di tin we dɛn lan am bɔt di Masta [“Jiova,” NW] mek i wɔnda.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 13:48) Wɛn dɛn pipul we nɔto Ju yɛri dat, dɛn gladi ɛn dɛn prez di Masta [“Jiova,” NW] fɔ wetin i tɛl dɛn. Dɛn pipul we Gɔd bin dɔn pik fɔ gɛt layf sote go, biliv pan Jizɔs Krays.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 14:1) Di sem tin bi na Aykonyɔm. Wɛn Pɔl ɛn Banabas bin de na Aykonyɔm, dɛn go na di Ju mitin os; bay aw dɛn tɔk to di pipul dɛn plɛnti Ju pipul ɛn plɛnti pipul we nɔto bin Ju we kɔmɔt Gris, biliv pan Jizɔs.
bt-E pej 95, par. 5
“Dɛn Nɔ Bin De Fred fɔ Tɛl di Pipul dɛn bɔt di Masta [“Jiova,” NW], . . . ɛn I Gi Dɛn Pawa”
Fɔs, Pɔl ɛn Banabas bin stɔp na Aykonyɔm, we na wan eria usay dɛn de tɔk Grik, ɛn we na wan pan di men siti dɛn we de na wan tɔŋ na Rom we de insay Galeshya. Dis siti bin gɛt impɔtant Ju pipul dɛn ɛn bɔku ɔda pipul dɛn we bin kam jɔyn di Ju pipul dɛn fɔ wɔship Jiova. Pɔl ɛn Banabas go na di Ju mitin os ɛn bigin fɔ prich jɔs lɛk aw dɛn bin dɔn yus fɔ du. (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 13:5, 14) “Bay aw dɛn tɔk to di pipul dɛn plɛnti Ju pipul ɛn plɛnti pipul we nɔto bin Ju we kɔmɔt Gris, biliv pan Jizɔs.”—Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 14:1.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 14:21, 22) Pɔl ɛn Banabas tɛl di pipul dɛn na Dabi di Gud Nyuz ɛn dɛn mek plɛnti pipul biliv pan Jizɔs. Dɛn kɔmɔt Dabi go Listra, dɛn go Aykonyɔm, dɔn dɛn go Antiɔk we de na Pisidia. 22 Pɔl ɛn Banabas kɔrej di pipul dɛn we bin biliv pan Jizɔs ɛn dɛn tɛl dɛn mek dɛn biliv pan Jizɔs mɔ ɛn mɔ. Pɔl ɛn Banabas tɛl di pipul dɛn se, “Ɔlman we biliv pan Jizɔs gɛt fɔ sɔfa plɛnti na dis wɔl fɔ mek dɛn go de ɔnda Gɔd in rul.”
w14 9/1 pej 13, par. 4 ɛn par. 5
Kɔntinyu fɔ Sav Gɔd Pan Ɔl We Yu Gɛt fɔ “Sɔfa Bɔku Tin”
Afta Pɔl ɛn Banabas dɔn go na Dabi, “dɛn go bak na Listra, Aykoniɔm, ɛn Antiɔk. We dɛn go de, dɛn bin ɛnkɔrej di disaypul dɛn fɔ kɔntinyu fɔ biliv di tin dɛn we dɛn dɔn lan. Ɛn dɛn bin tɛl dɛn se: ‘Wi go sɔfa bɔku tin bifo wi go insay Gɔd in Kiŋdɔm.’” (Akt 14:21, 22) Sɔntɛm yu go sɔprayz we Pɔl ɛn Banabas se wi gɛt fɔ “sɔfa bɔku tin,” bikɔs nɔbɔdi nɔ lɛk fɔ sɔfa ɛn sɔfa nɔto tin we de ɛnkɔrej wi. Bɔt wetin mek Pɔl ɛn Banabas yuz dɛn wɔd ya fɔ “ɛnkɔrej di disaypul dɛn”?
Wi go fɛn di ansa if wi tek tɛm luk di wɔd dɛn we Pɔl tɔk. I nɔ bin jɔs se: “Wi fɔ bia we wi de sɔfa bɔku tin.” Bɔt i tɔk se: “Wi go sɔfa bɔku tin bifo wi go insay Gɔd in Kiŋdɔm.” So Pɔl bin ɛnkɔrej di brɔda dɛn bay we i tɛl dɛn mɔ bɔt di bɛnifit we dɛn go gɛt if dɛn nɔ stɔp fɔ du wetin Jiova want. Di bɛnifit we dɛn go gɛt nɔto jɔs ɛmti drim, na sɔntin we rial. Na dat mek Jizɔs bin tɔk se: “Di wan we go bia te ɔltin dɔn na in go sev.”—Mat. 10:22.
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 12:21-23) Ɛrɔd pik wande we i drɛs wit di klos dɛn we kiŋ de wɛr. I go sidɔm na di chia we i kin sidɔm pan fɔ rul, dɔn i bigin tɔk to di pipul dɛn we bin gɛda. 22 Di pipul dɛn ala se, “I nɔ de tɔk lɛkɛ mɔtalman, i de tɔk lɛkɛ wan gɔd!” 23 Di Masta [“Jiova,” NW] in enjɛl kam put sik pan Ɛrɔd bikɔs i nɔ rɛspɛkt Gɔd; wɔrɔm it in bɔdi ɛn i day.
w08-E 5/15 pej 32, par. 7
Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk we Nem Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt]
12:21-23; 14:14-18. Ɛrɔd bin rɛdi fɔ tek di prez we na Gɔd nɔmɔ fɔ gɛt. Pɔl ɛn Banabas bin difrɛn, ɛn dɛn nɔ bin gri atɔl fɔ tek di prez ɛn ɔnɔ we Gɔd fɔ gɛt! Wi nɔ fɔ de tray fɔ gɛt prez fɔ ɛnitin we wi du na Jiova in savis.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 13:9) Gɔd in Spirit bin de insay Sɔl, we in ɔda nem na Pɔl, so i grap go mit Ɛlimas, di majik man; i luk am pim.
nwtsty-E stɔdi not dɛn fɔ Akt 13:9
Sɔl, we in ɔda nem na Pɔl: Frɔm dis tɛm naw, dɛn bigin kɔl Sɔl in ɔda nem we na Pɔl. Di apɔsul bin bɔn as Ibru, ɛn in na bin Roman sitizin. (Akt 22:27, 28; Fil 3:5) I go bi se na frɔm we i smɔl i bin dɔn gɛt in Ibru nem we na Sɔl, ɛn in Roman nem we na Pɔl. Da tɛm de, i bin kɔmɔn fɔ si Ju dɛn we gɛt tu nem dɛn, mɔ di wan dɛn we nɔ bin de na Izrɛl. (Akt 12:12; 13:1, NW) Sɔm pan Pɔl in fambul dɛn bin gɛt Roman ɔ Grik nem dɛn apat frɔm dɛn Ibru nem. (Rom 16:7, 21) Pɔl na bin ‘apɔsul to di wan dɛn we nɔto Ju’; na in bin gɛt di wok fɔ prich di gud nyuz to dɛn. (Rom 11:13) I disayd fɔ yuz in Roman nem bikɔs i go dɔn tink se na da nem de mɔ di pipul dɛn go lɛk. (Akt 9:15; Gal 2:7, 8) Sɔm pipul dɛn se Pɔl bigin yuz in Roman nem fɔ mɛmba Sajiɔs Pɔlɔs, bɔt i go bi se dat nɔto di rizin bikɔs Pɔl bin stil de yuz di nem ivin we i bin dɔn lɛf Sayprɔs. Ɔda pipul dɛn se Pɔl nɔ bin de yuz in Ibru nem bikɔs di Grik we aw dɛn de kɔl am fiba wan Grik wɔd we min pɔsin (ɔ animal) we de staga we i de waka.—Rid di stɔdi not fɔ Akt 7:58.
Pɔl: Insay di Kristian Grik Skripchɔ dɛn, Pauʹlos na nem we kɔmɔt frɔm wan Latin wɔd we na Paulus; dis wɔd min “Smɔl.” Di New World Translation yuz am 157 tɛm we i de tɔk bɔt di apɔsul Pɔl, ɛn i yuz am wan tɛm we i de tɔk bɔt di gɔvnɔ na Sayprɔs we bin nem Sajiɔs Pɔlɔs.—Akt 13:7.
Baybul Ridin
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 12:1-17) About that time Herod the king began mistreating some of those of the congregation. 2 He put James the brother of John to death by the sword. 3 When he saw that it was pleasing to the Jews, he also went on to arrest Peter. (This was during the days of the Unleavened Bread.) 4 He seized him and put him in prison, turning him over to four shifts of four soldiers each to guard him, intending to bring him out before the people after the Passover. 5 So Peter was being kept in the prison, but the congregation was intensely praying to God for him. 6 When Herod was about to bring him out, that night Peter was sleeping bound with two chains between two soldiers, and guards in front of the door were keeping watch over the prison. 7 But look! Jehovah’s angel was standing there, and a light shone in the prison cell. Hitting Peter on the side, he woke him, saying: “Get up quickly!” And the chains fell off his hands. 8 The angel said to him: “Get dressed and put on your sandals.” He did so. Finally he said to him: “Put your outer garment on, and keep following me.” 9 And he went out and kept following him, but he did not know that what was happening through the angel was real. In fact, he thought he was seeing a vision. 10 Going past the first sentinel guard and the second, they reached the iron gate leading into the city, and this opened to them by itself. After they went out, they made their way down one street, and immediately the angel departed from him. 11 And Peter, realizing what was happening, said: “Now I know for sure that Jehovah sent his angel and rescued me from Herod’s hand and from everything that the Jews were expecting to happen.” 12 After he realized this, he went to the house of Mary the mother of John who was called Mark, where quite a few were gathered together and were praying. 13 When he knocked at the door of the gateway, a servant girl named Rhoda came to answer the call. 14 On recognizing the voice of Peter, she was so overjoyed that she did not open the gate, but ran inside and reported that Peter was standing at the gateway. 15 They said to her: “You are out of your mind.” But she kept insisting that it was so. They began to say: “It is his angel.” 16 But Peter remained there, knocking. When they opened the door, they saw him and were astonished. 17 But he motioned to them with his hand to be silent and told them in detail how Jehovah had brought him out of the prison, and he said: “Report these things to James and the brothers.” With that he went out and traveled to another place.
DISƐMBA 17-23
DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD | DI APƆSUL DƐN WOK [AKT] 15-16
“Dɛn Ɔl Bin Gri ɛn Yuz Gɔd in Wɔd fɔ Disayd”
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 15:1, 2, NW) Sɔm man dɛn kɔmɔt ɔp Judia ɛn kam bigin fɔ tich di brɔda dɛn se: “If una nɔ sakɔmsayz jɔs lɛk aw Mozis bin se, una nɔ go sev.” 2 Bɔt afta Pɔl ɛn Banabas mek plaba wit dɛn ɛn rili agyu wit dɛn, di brɔda dɛn arenj mek Pɔl ɛn Banabas ɛn sɔm ɔda wan dɛn go ɔp to di apɔsul dɛn ɛn ɛlda dɛn na Jerusɛlɛm fɔ tɔk bɔt dis.
bt-E pej 102 ɛn pej 103, par. 8
Dɛn “Mek Plaba wit Dɛn”
Lyuk kɔntinyu fɔ se: “Bɔt afta Pɔl ɛn Banabas mek plaba wit dɛn [“sɔm man dɛn”] ɛn rili agyu wit dɛn [di ɛlda dɛn], di brɔda dɛn arenj mek Pɔl ɛn Banabas ɛn sɔm ɔda wan dɛn go ɔp to di apɔsul dɛn ɛn ɛlda dɛn na Jerusɛlɛm fɔ tɔk bɔt dis.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 15:2, NW) We Pɔl ɛn Banabas wit sɔm man dɛn bin mek “plaba” ɛn “agyu”, dat sho se dɛn ɔl bin rili vɛks ɛn dɛn bin gɛt wetin dɛn rili biliv, ɛn di kɔngrigeshɔn na Antiɔk nɔ bin ebul fɔ sɔlv dis prɔblɛm. Fɔ mek di kɔngrigeshɔn go gɛt pis ɛn wanwɔd, dɛn bin sho se dɛn gɛt sɛns bay we dɛn arenj fɔ kɛr di kwɛstyɔn go to “di apɔsul dɛn ɛn ɛlda dɛn na Jerusɛlɛm,” we bin mekɔp di gɔvnin bɔdi. Wetin wi go lan frɔm di ɛlda dɛn na Antiɔk?
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 15:13-20) Wɛn Banabas ɛn Pɔl dɔn tɔk dɔn, nain Jems se, “Mi pipul dɛn, a want mek una lisin mi! 14 Saymɔn jɛs tɛl una bɔt aw Gɔd dɔn sho se i kia bɔt dɛn pipul we nɔto Ju ɛn i dɔn kɔl dɛn fɔ bi in yon pipul. 15 Wetin di prɔfɛt dɛn bin tɔk, nain de bi so; dɛn bin se, 16 ‘Gɔd se, Wɛn dɛn tin ya dɔn bi, a go kam bak ɛn bil Devid in os we bin dɔn fɔdɔm. Pan ɔl we i bin dɔn pwɛl ɔltogɛda, a go bil am bak. 17 Ɔl dɛn ɔda pipul ɛn dɛn pipul we nɔto Ju we dɔn bi mi yon, go fɛn di Masta [“Jiova,” NW]. 18 Na di tin dis we di Masta [“Jiova,” NW] bin dɔn tɔk, ɛn i dɔn mek wi no dat lɔntɛm.’” 19 Pantap dat, Jems se, “A tink se wi nɔ fɔ mek tin traŋa fɔ dɛn pipul we nɔto Ju we dɔn gri fɔ tɔn to Gɔd. 20 Bɔt una lɛ wi rayt tɛl dɛn se dɛn nɔ fɔ it ɛnitin we pipul dɔn sakrifays to dɛn gɔd, dɛn nɔ fɔ liv fri layf, dɛn nɔ fɔ it bif we gɛt blɔd pan am, ɛn dɛn nɔ fɔ it blɔd.
w12-E 1/15 pej 5, par. 6 ɛn par. 7
Tru Kristian dɛn Rɛspɛkt Gɔd in Wɔd
Di say na di Baybul we bin ɛp fɔ sɔlv di prɔblɛm de na Emɔs 9:11, 12. Dɛn kot am na Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 15:16, 17, we se: “‘Gɔd se, Wɛn dɛn tin ya dɔn bi, a go kam bak ɛn bil Devid in os we bin dɔn fɔdɔm. Pan ɔl we i bin dɔn pwɛl ɔltogɛda, a go bil am bak. Ɔl dɛn ɔda pipul ɛn dɛn pipul we nɔto Ju we dɔn bi mi yon, go fɛn di Masta [“Jiova,” NW].”
Pɔsin go tɔk se, ‘Bɔt wet o, da skripchɔ de nɔ bin se di pipul dɛn we nɔto Ju nɔ fɔ sakɔmsayz.’ Dat na tru; bɔt di Ju Kristian dɛn fɔ dɔn ɔndastand da pɔynt de. Dɛn nɔ bin de tek di pipul dɛn we nɔto Ju we sakɔmsayz lɛk pipul dɛn we kɔmɔt frɔm ɔda neshɔn dɛn, bɔt dɛn bin de tek dɛn as brɔda dɛn. (Ɛks. 12:48, 49) Fɔ ɛgzampul, akɔdin to di Sɛptwajɛnt we Bagsta rayt, Ɛsta 8:17 se: “Bɔku pan di ɔda pipul dɛn we nɔto Ju bin sakɔmsayz, ɛn dɛn kam fɔ bi Ju pipul dɛn.” So we di skripchɔ dɛn bin dɔn tɔk se di ɔda pipul dɛn we bin lɛf na Izrɛl (di Ju pipul dɛn ɛn di ɔda pipul dɛn we sakɔmsayz we jɔyn di Ju pipul dɛn fɔ wɔship Jiova) ɛn dɛn pipul dɛn we nɔto Ju (we nɔ sakɔmsayz) go bi wan, ɛn dɛn ɔl go gɛt Gɔd in nem, di mɛsej bin klia. Pipul dɛn we nɔto Ju we want fɔ bi Kristian nɔ nid fɔ sakɔmsayz.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 15:28, 29) Gɔd in Spirit nɔ want mek wi put mɔ lod pan una ɛn wisɛf nɔ want du dat, bɔt una fɔ kip dɛn Lɔ ya: 29 una nɔ fɔ it ɛni bif we dɛn dɔn sakrifays to dɛn yon gɔd, una nɔ fɔ it bif we gɛt blɔd pan am, una nɔ fɔ it blɔd, ɛn una nɔ fɔ liv fri layf. I go gud if una nɔ du dɛn tin ya we wi dɔn rayt to una. Una mekes, o!”
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 16:4, 5, NW) As dɛn bin de travul na di siti dɛn, dɛn bin de tɛl di brɔda dɛn di tin dɛn we di apɔsul dɛn ɛn di ɛlda dɛn na Jerusɛlɛm dɔn disayd, so dat dɛn go du am. 5 So di kɔngrigeshɔn dɛn kɔntinyu fɔ gɛt fet mɔ ɛn mɔ ɛn bɔku pipul dɛn bin de jɔyn dɛn ɛvride.
bt-E pej 123, par. 18
“Ɛp di Kɔngrigeshɔn dɛn fɔ Tinap Tranga Wan”
Pɔl ɛn Timoti bin wok togɛda fɔ lɔng tɛm. As travlin ovasia dɛn, dɛn bin gɛt difrɛn wok dɛn we dɛn bin de du fɔ di gɔvnin bɔdi. Di Baybul bin tɔk se: “As dɛn bin de travul na di siti dɛn, dɛn bin de tɛl di brɔda dɛn di tin dɛn we di apɔsul dɛn ɛn di ɛlda dɛn na Jerusɛlɛm dɔn disayd, so dat dɛn go du am.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 16:4, NW) Na tru se di kɔngrigeshɔn dɛn bin fala di tin dɛn we di apɔsul dɛn ɛn di ɛlda dɛn na Jerusɛlɛm bin tɛl dɛn fɔ du. Bikɔs dɛn bin fala dɛn man ya, “di kɔngrigeshɔn dɛn kɔntinyu fɔ gɛt fet mɔ ɛn mɔ ɛn bɔku pipul dɛn bin de jɔyn dɛn ɛvride.”—Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 16:5, NW.
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 16:6-9) Pɔl ɛn in kɔmpin dɛn go ɔlsay na Fri jya ɛn Galeshya bikɔs Gɔd in spirit nɔ gri mek dɛn tɔk Gɔd in mɛsej na wan smɔl ples we dɛn kɔl Eshya. 7 Wɛn Pɔl ɛn in kɔmpin dɛn rich na di bawndri we de na Mishya, dɛn bin want go na Bitinya bɔt Jizɔs in Spirit nɔ gri mek dɛn go de. 8 So dɛn go insay Mishya, dɔn dɛn go Troas. 9 Da nɛt de, Gɔd sho Pɔl wan Masidonia man we bin de beg Pɔl se, “Duya kam ɛp wi na Masidonia.”
w12-E 1/15 pej 10, par. 8
Lan Frɔm di We Aw Jizɔs in Apɔsul dɛn Bin De Wach
Wetin wi go lan frɔm dis skripchɔ? Wi go notis se na afta we Pɔl bin go na Eshia, na in Gɔd in spirit bin ɛp am. Ɛn na afta we Pɔl bin go nia Bitinya, na in Jizɔs bin ɛp am. Dɔn na afta we Pɔl rich na Troas, na in Jizɔs bin dayrɛkt am fɔ go na Masidonia. Bikɔs na Jizɔs de bifo na di kɔngrigeshɔn, na di sem tin i go du to wi. (Kɔl. 1:18, NW) Fɔ ɛgzampul, yu go dɔn de tink se yu want fɔ bi payɔnia ɔ yu want fɔ go na say usay dɛn nid mɔ pipul dɛn fɔ prich. Bɔt i go bi se na afta we yu dɔn du tin dɛn we go mek yu du wetin yu dɔn plan, na in Jizɔs ɛn Gɔd in spirit go de de fɔ gayd yu. Fɔ ɛgzampul, pɔsin we de drayv in motoka go ebul fɔ tɔn lɛft ɔ rayt, if nɔmɔ in motoka de muv. Na di sem we Jizɔs go dayrɛkt wi fɔ mek wi du mɔ na di prichin wok, if nɔmɔ wi de du wi bɛst fɔ du wetin wi dɔn plan.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 16:37) Pɔl tɛl dɛn se, “Di Roman bigman dɛn nɔ jɔj wi fɔ no if wi du bad bɔt dɛn bit wi bifo ɔlman ɛn wi na Roman pipul! Dɛn ib wi na sɛl, bɔt naw dɛn want mek wi go mek nɔbɔdi nɔ no? Wi nɔ de go! Na di Roman bigman dɛnsɛf fɔ kam pul wi na sɛl bifo wi go kɔmɔt ya.”
nwtsty-E stɔdi not fɔ Akt 16:37
wi na Roman pipul: Dat min Roman sitizin dɛn. I luk lɛk se Pɔl ɛn Saylas na bin Roman sitizin dɛn. Di Roman lɔ se ɛni sitizin gɛt rayt fɔ mek dɛn jɔj am fayn, ɛn dɛn nɔ fɔ ɛva pɔnish am we dɛn nɔ luk insay in kes yet. Pɔsin we na Roman sitizin bin gɛt rayt fɔ du sɔm tin dɛn ɛn dɛn fɔ ɔnɔ am ɛnisay we i de na di kɔntri. Roman sitizin bin de ɔnda di Roman lɔ, nɔto ɔnda di lɔ dɛn we de na ɔda siti dɛn. We dɛn arɛst am fɔ sɔntin, i go gri fɔ mek dɛn tɔk in kes akɔdin to dɛn lɔ we de na di eria; bɔt i stil go gɛt di rayt fɔ mek dɛn yɛri in kes na di Roman kɔt. If i dɔn du bad tin we i kam to mɔni biznɛs, i gɛt di rayt fɔ mek di kiŋ luk insay in kes. Di apɔsul Pɔl bin prich bɔku say dɛn na Rom. Di Baybul tɔk bɔt tri difrɛn tɛm dɛn we i yuz di rayt we i bin gɛt as Roman sitizin. Di fɔs tɛm na ya, na Filipay we i tɛl di Filipian majistret dɛn se dɛn nɔ rɛspɛkt in rayt we i gɛt bay we dɛn bit am.—Fɔ di ɔda tu difrɛn tɛm dɛn we di Baybul tɔk, luk di stɔdi not dɛn na Akt 22:25; 25:11.
Baybul Ridin
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 16:25-40) But about the middle of the night, Paul and Silas were praying and praising God with song, and the prisoners were listening to them. 26 Suddenly a great earthquake occurred, so that the foundations of the jail were shaken. Moreover, all the doors were instantly opened, and everyone’s bonds came loose. 27 When the jailer woke up and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, assuming that the prisoners had escaped. 28 But Paul called out with a loud voice: “Do not hurt yourself, for we are all here!” 29 So he asked for lights and rushed in, and seized with trembling, he fell down before Paul and Silas. 30 He brought them outside and said: “Sirs, what must I do to get saved?” 31 They said: “Believe in the Lord Jesus, and you will get saved, you and your household.” 32 Then they spoke the word of Jehovah to him together with all those in his house. 33 And he took them along in that hour of the night and washed their wounds. Then he and his entire household were baptized without delay. 34 He brought them into his house and set a table before them, and he rejoiced greatly with all his household now that he had believed in God. 35 When it became day, the civil magistrates sent the constables to say: “Release those men.” 36 The jailer reported their words to Paul: “The civil magistrates have sent men to have you two released. So come out now and go in peace.” 37 But Paul said to them: “They flogged us publicly, uncondemned, though we are Romans, and threw us into prison. Are they now throwing us out secretly? No, indeed! Let them come themselves and escort us out.” 38 The constables reported these words to the civil magistrates. These grew fearful when they heard that the men were Romans. 39 So they came and pleaded with them, and after escorting them out, they requested them to depart from the city. 40 But they came out of the prison and went to the home of Lydʹi·a; and when they saw the brothers, they encouraged them and departed.
DISƐMBA 24-30
DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD | DI APƆSUL DƐN WOK [AKT] 17-18
“Falamakata di we Aw di Apɔsul Pɔl Bin De Prich ɛn Tich”
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 17:2, 3, NW) Pɔl go na dɛn sinagɔg jɔs lɛk aw i dɔn yus fɔ de du, ɛn fɔ tri sabat, i yuz di Skripchɔ dɛn fɔ ɛp dɛn ɔndastand; 3 i bin de ɛksplen ɛn yuz skripchɔ dɛn fɔ sho se di Krays bin nid fɔ sɔfa ɛn gɛt layf bak. I se: “Dis Jizɔs we a de tɛl una bɔt, na in na di Krays.”
nwtsty-E stɔdi not dɛn fɔ Akt 17:2, 3, NW
ɛp dɛn ɔndastand: Pɔl nɔ bin jɔs de tɛl dɛn bɔt di gud nyuz. I bin de ɛksplen am ɛn yuz di Skripchɔ dɛn fɔ pruv se wetin i de tɔk na tru; i bin de yuz di Ibru Skripchɔ dɛn. I nɔ bin jɔs de rid di Skripchɔ dɛn, bɔt i bin de ɛp di pipul dɛn fɔ ɔndastand wetin i de rid, ɛn sho dɛn wetin di Skripchɔ dɛn gɛt fɔ du wit dɛn. Di Grik wɔd we na di·a·leʹgo·mai min “we pipul dɛn de tɔk.” I min fɔ miks wit pipul dɛn. Dis Grik wɔd de bak na Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 17:17; 18:4, 19; 19:8, 9; 20:7, 9.
yuz skripchɔ dɛn fɔ sho: Di wɔd fɔ wɔd minin fɔ di Grik wɔd na “fɔ put sɔntin nia ɔda tin.” Dis de sho se Pɔl bin tek tɛm kɔmpia di tin dɛn we di Baybul bin dɔn tɔk bɔt di Mɛsaya insay di Ibru Skripchɔ dɛn wit di tin dɛn we apin to Jizɔs; i bin de sho aw Jizɔs du di tin dɛn we di Baybul bin dɔn tɔk.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 17:17) So i kin go na di Ju mitin os fɔ go tɔk to dɛn Ju pipul we bin de pre to Gɔd ɛn dɛn pipul we nɔto bin Ju we bin de pre to Gɔd. Ɔltɛm i kin go na di ples we pipul kin gɛda fɔ tɔk to dɛn.
nwtsty-E stɔdi not fɔ Akt 17:17
di ples we pipul kin gɛda: Di ples we pipul dɛn kin gɛda ɔ di makit na Atɛns (di Grik wɔd na a·go·raʹ) de arawnd di nɔt pat na Akropolis, ɛn i bin big lɛk 12 eka so. Dɛn nɔ bin jɔs de bay ɛn sɛl tin dɛn na di makit. Na de na di men say we dɛn bin de tɔk bɔt di mɔni biznɛs na di tɔŋ, pɔlitiks ɛn dɛn kɔlchɔ. Di pipul dɛn na Atɛns bin de gladi fɔ gɛda na dis say usay pipul dɛn kin bɔku so dat dɛn go de tɔk wit di masta sabi bukman dɛn.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 17:22, 23) Pɔl tinap bifo di kot we kin de mit na Ario pagɔs il. I bigin tɔk to di pipul dɛn se, “Una gɛt big rɛspɛkt fɔ plɛnti gɔd. 23 We a de waka na una tɔŋ, a bin de luk na ɔl di ples dɛn we una de pre to una gɔd; na de a si wan ples we una rayt pan ston se, ‘Fɔ di gɔd we wi nɔ no’. Di gɔd we una de pre to, we una nɔ no, nain a kam tɛl una bɔt naw.
nwtsty-E stɔdi not fɔ Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 17:22, 23
Fɔ di gɔd we wi nɔ no: Di Grik wɔd dɛn we na A·gnoʹstoi the·oiʹ bin de pan wan ɔlta na Atɛns. Di pipul dɛn na Atɛns bin sho se dɛn de fred dɛn gɔd dɛn bay we dɛn bil bɔku tɛmpul ɛn ɔlta dɛn, dɛn bin ivin bil ɔlta dɛn fɔ tin dɛn we dɛn nɔ de si, ɛn dɛn mek gɔd dɛn we dɛn se de fɔ di wan dɛn we ɔlman sabi, di wan dɛn we no se nɔto ɔltin dɛn ebul fɔ du, di wan dɛn we gɛt trɛnk, di wan dɛn we sabi tɔk, ɛn di wan dɛn we gɛt sɔri-at. I go bi se bikɔs dɛn bin de fred se dɛn dɔn fɔgɛt wan pan dɛn gɔd dɛn, ɛn bikɔs dɛn nɔ want fɔ mek i vɛks pan dɛn, dɛn mek wan ɔlta ‘fɔ di gɔd we dɛn nɔ no.’ We di pipul dɛn mek dis ɔlta, dat sho se dɛn gri se Gɔd de we dɛn nɔ no bɔt. So Pɔl yuz sɛns fɔ tɔk bɔt dis ɔlta we i bin de prich fɔ tɛl di pipul dɛn bɔt di tru Gɔd we dɛn nɔ bin dɔn no bɔt te da tɛm de.
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 18:18) Pɔl bin de wit di Kristian dɛn na Kɔrint, i bin te de. Pɔl, Akwila, ɛn Prisila dɛn kɔmɔt Kɔrint go Siria; na bot kɛr dɛn go. Bifo Pɔl lɛf fɔ go, i prɔmis Gɔd fɔ du sɔntin na Sɛnkria so i kɔt in ia na in ed lɛkɛ aw dɛn Ju pipul dɛn kin du wɛn dɛn prɔmis Gɔd fɔ du sɔntin.
w08-E 5/15 pej 32, par. 5
Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk we Nem Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt]
18:18—Us prɔmis Pɔl bin mek? Sɔm masta sabi bukman dɛn se Pɔl bin dɔn mek prɔmis we di Nazarayt dɛn bin de mek. (Nɔm. 6:1-21) Bɔt di Baybul nɔ sho wetin Pɔl bin prɔmis. Stil di Baybul nɔ tɔk natin if Pɔl bin mek di prɔmis bifo ɔ afta we i bi Kristian, ɔ if i bin jɔs bigin ɔ de dɔn fɔ du wetin i prɔmis. Ɛnitin we i bin disayd fɔ du, fɔ mek prɔmis nɔto bin bad tin.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 18:21) Wɛn Pɔl want go, i tɛl dɛn se, “If Gɔd [“Jiova,” NW] gri, a go kam bak to una.” So i go tek bot ɛn kɔmɔt na Ɛfisɔs.
nwtsty-E stɔdi not fɔ Akt 18:21
If Gɔd [“Jiova,” NW] gri: Dɛn wɔd ya de tɔk mɔ bɔt wetin mek nid de fɔ mek wi tink bɔt wetin Gɔd want we wi de du ɔ plan fɔ du ɛnitin. Di apɔsul Pɔl bin rili de tink bɔt dat. (1Kɔ 4:19; 16:7; Ibr 6:3) Di disaypul Jems bak bin ɛnkɔrej pipul dɛn fɔ se: “If Gɔd [“Jiova,” NW] gri, wi nɔ go day ɛn wi go du dis tin ya ɔ wi go du da tin de.” (Jem 4:15) Dɛn wɔd dɛn ya nɔ fɔ jɔs bi ɔdinari wɔd dɛn we wi de tɔk; ɛnibɔdi we rili min am we i tɔk se “If Gɔd [“Jiova,” NW] gri,” fɔ tray fɔ du wetin Jiova want. Pɔsin nɔ nid fɔ tɔk dɛn wɔd dɛn ya lawd wan ɔltɛm, bɔt i fɔ rili tɔk am na in at.—Rid di stɔdi not fɔ Akt 21:14; ɛn Apɛndiks C.
Baybul Ridin
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 17:1-15) They now traveled through Am·phipʹo·lis and Ap·ol·loʹni·a and came to Thes·sa·lo·niʹca, where there was a synagogue of the Jews. 2 So according to Paul’s custom he went inside to them, and for three sabbaths he reasoned with them from the Scriptures, 3 explaining and proving by references that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, saying: “This is the Christ, this Jesus whom I am proclaiming to you.” 4 As a result, some of them became believers and associated themselves with Paul and Silas, and so did a great multitude of the Greeks who worshipped God, along with quite a few of the principal women. 5 But the Jews, getting jealous, gathered together some wicked men who were loitering at the marketplace and formed a mob and proceeded to throw the city into an uproar. They assaulted the house of Jaʹson and were seeking to have Paul and Silas brought out to the mob. 6 When they did not find them, they dragged Jaʹson and some of the brothers to the city rulers, crying out: “These men who have overturned the inhabited earth are present here also, 7 and Jaʹson has received them as his guests. All these men act in opposition to the decrees of Caesar, saying there is another king, Jesus.” 8 When they heard these things, the crowd and the city rulers were alarmed; 9 and after taking sufficient security from Jaʹson and the others, they let them go. 10 Immediately by night the brothers sent both Paul and Silas to Be·roeʹa. On arriving, they went into the synagogue of the Jews. 11 Now these were more noble-minded than those in Thes·sa·lo·niʹca, for they accepted the word with the greatest eagerness of mind, carefully examining the Scriptures daily to see whether these things were so. 12 Therefore, many of them became believers, and so did quite a few of the reputable Greek women as well as some of the men. 13 But when the Jews from Thes·sa·lo·niʹca learned that the word of God was also being proclaimed by Paul in Be·roeʹa, they came there to incite and agitate the crowds. 14 Then the brothers immediately sent Paul away to the sea, but both Silas and Timothy remained behind there. 15 However, those accompanying Paul brought him as far as Athens, and they departed after receiving instructions that Silas and Timothy should come to Paul as quickly as possible.
DISƐMBA 31–JANWARI 6
DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD | DI APƆSUL DƐN WOK [AKT] 19-20
“Una Pe Atɛnshɔn to Unasɛf ɛn to Ɔl di Ship Dɛn”
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 20:28, NW) Una pe atɛnshɔn to unasɛf ɛn to ɔl di ship dɛn we di oli spirit dɔn pik una fɔ de oba, fɔ mek una bi shɛpad to Gɔd in kɔngrigeshɔn, we i bay wit in Pikin in blɔd.
w11-E 6/15 pej 20 ɛn pej 21, par. 5
“Una Fɔ Kia fɔ Dɛn Pipul we Gɔd Lɛf na Una An”
Di apɔsul bin tɔk se di ɛlda dɛn de fɔ ‘kia fɔ dɛn pipul we Gɔd lɛf na dɛn an.’ I bin rili impɔtant fɔ dɛn fɔ no se na Jiova ɛn Jizɔs gɛt dɛn pipul ya. Di ɛlda dɛn gɛt fɔ tinap bifo Gɔd fɔ tɛl am bɔt aw dɛn bin kia fɔ in pipul dɛn we tan lɛk ship dɛn. Lɛ wi se yu tayt padi aks yu mek yu kia fɔ in pikin dɛn we i nɔ de. Yu go rili kia fɔ in pikin dɛn ɛn gi dɛn tin fɔ it, nɔto so? If wan pan di pikin dɛn sik, yu go mek shɔ se yu gi am di rayt tritmɛnt we go mek i wɛl, nɔto so? Na di sem we di ɛlda dɛn na di kɔngrigeshɔn de fɔ “bi shɛpad to Gɔd in kɔngrigeshɔn, we i bay wit in Pikin in blɔd.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 20:28, NW) Dɛn no se Gɔd bin bay ɛni wan pan in ship dɛn wit Jizɔs Krays in blɔd. Bikɔs na di ɛlda dɛn gɛt fɔ tinap bifo Gɔd, dɛn de fid, protɛkt, ɛn kia fɔ in ship dɛn.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 20:31) Una fɔ de wach dɛn pipul ya we de lay ɛn una fɔ de mɛmba aw a sɔfa de ɛn nɛt fɔ tri ia wɛn a bin de wit una de tɛl una wetin Gɔd se.
w13-E 1/15 pej 31, par. 15
Wi ɛn di Kristian Ɛlda dɛn ‘De Wok Togɛda so Dat Wi Go Gladi’
Fɔ bi shɛpad min se pɔsin fɔ wok tranga wan. Sɔntɛnde, di ɛlda dɛn nɔ de slip na nɛt ɛn dɛn de pre fɔ Gɔd in ship dɛn, ɔ dɛn kin ɛp dɛn kɔmpin Kristian fɔ go bifo pan Gɔd biznɛs. (2 Kɔr. 11:27, 28, NW) Pan ɔl dat, di ɛlda dɛn de gladi fɔ rili du dɛn wok jɔs lɛk aw Pɔl bin du. Pɔl bin tɔk to di pipul dɛn na Kɔrint se: “A go gladi fɔ gi ɔl wetin a gɛt, ɛn misɛf fɔ ɛp una.” (2 Kɔr. 12:15) Fɔ tru, Pɔl bin lɛk in brɔda dɛn, ɛn i bin rili gi insɛf fɔ ɛp dɛn. (Rid Sɛkɛn Lɛta Fɔ Kɔrint 2:4; Fil. 2:17; 1 Tɛs. 2:8) No wɔnda we di brɔda dɛn bin rili lɛk Pɔl!—Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 20:31-38.
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 20:35) A dɔn sho una se ilɛk aw tin tan una fɔ wok traŋa lɛkɛ mi fɔ ɛp dɛn pipul we nɔ gɛt. Una mɛmba wetin Masta Jizɔs insɛf tɔk wɛn i se, ‘Di pɔsin we de gi gɛt blɛsin pas di pɔsin we de gɛt.’”
bt-E pej 172, par. 20
“Nɔbɔdi in Blɔd Nɔ De na Mi Ed”
Di we aw Pɔl bin liv in layf bin difrɛn frɔm di wan dɛn we leta bin du bad to Gɔd in ship dɛn. I wok fɔ sɔpɔt insɛf fɔ mek i nɔ gi di kɔngrigeshɔn di wok fɔ kia fɔ am. Ɔl wetin i bin de du fɔ in kɔmpin Kristian dɛn nɔto fɔ bɛnifit insɛf. Pɔl bin tɛl di ɛlda dɛn na Ɛfisɔs fɔ mek dɛnsɛf go rɛdi fɔ wok fɔ ɔda pipul dɛn. I tɛl dɛn se, “Ilɛk aw tin tan una fɔ wok traŋa lɛkɛ mi fɔ ɛp dɛn pipul we nɔ gɛt. Una mɛmba wetin Masta Jizɔs insɛf tɔk wɛn i se, ‘Di pɔsin we de gi gɛt blɛsin pas di pɔsin we de gɛt.’”—Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 20:35.
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 19:9) Sɔm pan di pipul dɛn bin traŋayes, dɛn nɔ bin biliv pan Krays, dɔn dɛn kin de tɛl di ɔda pipul dɛn bad tin bɔt di We, we di Masta se ɔlman fɔ liv; so Pɔl lɛf dɛn go. Wɛn i de go, i tek di Kristian dɛn go. Pɔl bigin go na Tayranɔs in skul fɔ lan di pipul dɛn we bin de go de.
bt-E pej 161, par. 11
“Mɔ ɛn Mɔ Pipul Biliv” Pan Ɔl we Dɛn Nɔ Lɛk Dɛn
I go bi se Pɔl bin de tɔk na di skul ɛvride, ɛn i bin de bigin fɔ tɔk lɛk frɔm ilɛvin oklɔk na mɔnin te to lɛk 4 oklɔk aftanun. (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 19:9) I go bi se di ples kin rili kwayɛt dɛn tɛm dɛn de, bɔt i kin ɔt bak, so bɔku pipul dɛn kin lɛf dɛn wok dɛn tɛm dɛn de fɔ it ɛn rɛst. Imajin if Pɔl bin fala da kayn we de aw pipul dɛn bin de du tin fɔ tu ia, i go dɔn spɛn pas 3,000 awa fɔ tich pipul dɛn. Dis na ɔda rizin we mek Jiova in wɔd bin prɛd ɛn mɔ ɛn mɔ pipul dɛn bin biliv am. Pɔl na bin pɔsin we de wok tranga wan, ɛn i ebul fɔ ajɔst. I ajɔst in tɛm fɔ prich so dat i go mit di pipul dɛn we bin de na da eria de. Wetin na di rizɔlt? “Di pipul dɛn na Eshia, di Ju pipul dɛn, ɛn dɛn pipul we nɔto bin Ju yɛri di Masta in mɛsej.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 19:10) I bin rili prich gud gud wan!
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 19:19) Plɛnti pan dɛn pipul we bin de ple majik briŋ dɛn majik buk wan ples ɛn bɔn dɛn mek ɔlman si. Wɛn dɛn kɔnt di kɔpɔ we dɛn tek bay ɔl di buk dɛn, i rich fifti tawzin silva kɔpɔ.
bt-E pej 162 ɛn pej 163, par. 15
“Mɔ ɛn Mɔ Pipul Biliv” Pan Ɔl we Dɛn Nɔ Lɛk Dɛn
Di shemful tin we bin apin to Skiva in bɔy pikin dɛn bin mek bɔku pipul dɛn ɔlsay kam fɔ fred Gɔd ɛn kam fɔ bi Kristian, ɛn dɛn lɛf di juju biznɛs we dɛn bin de du. Di pipul dɛn na Ɛfisɔs dɛn kɔlchɔ bin gɛt fɔ du wit majik biznɛs. Na nɔmal tin fɔ mek dɛn yuz juju fɔ mek bad tin apin to ɔda pɔsin ɛn fɔ mek dɛn yuz sɛbɛ, ɛn dɛn kin tɔk wɔd dɛn we dɛn kin pul frɔm dɛn majik buk dɛn. Bɔku pipul dɛn na Ɛfisɔs bin rɛdi fɔ briŋ ɔl dɛn majik buk dɛn de ɛn bɔn dɛn usay ɔlman de si, pan ɔl we ɔl dɛn buk dɛn de bin gɛt valyu, ɛn dɛn bin yuz bɔku bɔku mɔni fɔ bay dɛn. Lyuk bin se: “Ɔl di wɔndaful tin dɛn we bi, mek di Masta in wɔd prɛd ɔlsay, ɛn mɔ ɛn mɔ pipul biliv pan Masta Jizɔs Krays.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 19:17-20) Dis na bin wɔndaful we aw dɛn sho se di tru pas lay lay tin dɛn ɛn tin dɛn we gɛt fɔ du wit dɛbul dɛn! Dɛn fetful pipul dɛn de bin sɛt fayn ɛgzampul fɔ wi tide. Wisɛf de liv na dis wɔl we juju biznɛs bɔku. If wi si se wi gɛt sɔntin we gɛt fɔ du wit juju biznɛs, wi fɔ du di sem tin we di pipul dɛn we bin de na Ɛfisɔs bin du, bay we wi bɔn ɔ trowe ɔl dɛn tin dɛn de we gɛt fɔ du wit juju biznɛs wantɛm wantɛm! I go fayn fɔ mek wi nɔ gɛt natin fɔ du wit dɛn kayn dɔti tin dɛn de, ilɛk i gɛt valyu.
Baybul Ridin
(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 19:1-20) In the course of events, while A·polʹlos was in Corinth, Paul went through the inland regions and came down to Ephʹe·sus. There he found some disciples 2 and said to them: “Did you receive holy spirit when you became believers?” They replied to him: “Why, we have never heard that there is a holy spirit.” 3 So he said: “In what, then, were you baptized?” They said: “In John’s baptism.” 4 Paul said: “John baptized with the baptism in symbol of repentance, telling the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.” 5 On hearing this, they got baptized in the name of the Lord Jesus. 6 And when Paul laid his hands on them, the holy spirit came upon them, and they began speaking in foreign languages and prophesying. 7 There were about 12 men in all. 8 Entering the synagogue, for three months he spoke with boldness, giving talks and reasoning persuasively about the Kingdom of God. 9 But when some stubbornly refused to believe, speaking injuriously about The Way before the crowd, he withdrew from them and separated the disciples from them, giving talks daily in the school auditorium of Ty·ranʹnus. 10 This went on for two years, so that all those living in the province of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks. 11 And God kept performing extraordinary powerful works through the hands of Paul, 12 so that even cloths and aprons that had touched his body were carried to the sick, and the diseases left them, and the wicked spirits came out. 13 But some of the Jews who traveled around casting out demons also tried to use the name of the Lord Jesus over those who had wicked spirits; they would say: “I solemnly charge you by Jesus whom Paul preaches.” 14 Now there were seven sons of a Jewish chief priest named Sceʹva doing this. 15 But in answer the wicked spirit said to them: “I know Jesus and I am acquainted with Paul; but who are you?” 16 At that the man with the wicked spirit leaped on them, overpowered them one after the other, and prevailed against them, so that they fled naked and wounded out of that house. 17 This became known to all, both the Jews and the Greeks who lived in Ephʹe·sus; and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus went on being magnified. 18 And many of those who had become believers would come and confess and report their practices openly. 19 Indeed, quite a number of those who practiced magical arts brought their books together and burned them up before everybody. And they calculated their value and found them worth 50,000 pieces of silver. 20 Thus in a mighty way, the word of Jehovah kept growing and prevailing.