ОНЛАЈН БИБЛИОТЕКА Watchtower
ОНЛАЈН БИБЛИОТЕКА
Watchtower
македонски
ѐ
  • Ѐ
  • ѐ
  • Ѝ
  • ѝ
  • БИБЛИЈА
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • СОСТАНОЦИ

Фуснота

a Грчкиот збор преведен со „се натажи“ доаѓа од глагол (ембрима́омај) кој означува да се биде болно или длабоко потресен. Еден библичар наведува: „Овде единствено може да значи дека Исус го обзела таква длабока емоција што од Неговото срце била испуштена несакана воздишка“. Изразот „возмути“ доаѓа од грчкиот збор (тара́со) кој укажува на вознемиреност. Според еден лексикограф, тоа значи „да се предизвика внатрешен немир, . . . да биде погоден со голема болка или жалост“. Изразот „просолзи“ доаѓа од грчкиот глагол (дакри́о) кој значи „да се ронат солзи, тивко да се плаче“.

Публикации на македонски јазик (1991 — 2025)
Одјави се
Најави се
  • македонски
  • Сподели
  • Подесување
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Услови за користење
  • Полиса за приватност
  • Поставки за приватност
  • JW.ORG
  • Најави се
Сподели