Речник на библиски поими
А
Ад.
Грчки збор кој има исто значење како хебрејскиот збор „шеол“. Преведен е со „гроб” и се однесува на симболично место каде што се наоѓаат мртвите. (Види ГРОБ.)
Б
Бесрамно однесување.
Ближен.
Г
Геена.
Грчко име за Долината на Еном, која се протегала јужно и југозападно од древниот Ерусалим (Ере 7:31). За неа било проречено дека ќе стане место кое ќе биде полно со мртви тела (Ере 7:32; 19:6). Не постојат докази дека животни или луѓе биле фрлани во Геената за живи да горат и да бидат мачени. Според тоа, геена не може да се однесува на некое невидливо место во кое душите на луѓето вечно се мачат во дословен оган. Исус и неговите ученици го користеле изразот „геена“ за да укажат на „втората смрт“, односно потполното и вечно уништување (От 20:14; Мт 5:22; 10:28).
Гроб.
Може да се однесува на дословно место каде што се погребува мртвиот. Но може да се однесува и на симболично место каде што се мртвите, односно состојбата во која се наоѓаат тие (хебрејски: шеол; грчки: ад). Според Библијата, оние што се во гробот не можат да прават ништо и не се свесни за ништо (1Мо 47:30; Про 9:10; Де 2:31).
Д
Душа.
Вообичаен превод на хебрејскиот збор нефеш и грчкиот збор психи. На темел на тоа како овие зборови се користат во Библијата, јасно е дека се однесуваат на 1) луѓе, 2) животни или 3) животот на луѓето или животните (1Мо 1:20; 2:7; 4Мо 31:28; 1Пе 3:20). За разлика од тоа како изразот „душа“ се користи во многу религиозни контексти, Библијата покажува дека и нефеш и психи, кога станува збор за суштествата на Земјата, се однесуваат на нешто материјално, опипливо, видливо и смртно. Овие два збора најчесто се преведени според контекстот, како на пример со изразите „живот“, „суштество“, „човек“, „нечие цело битие“ или едноставно со лична заменка (на пример, „јас“ наместо „мојата душа“). Во повеќето случаи во ревидираните книги, изразот „душа“ се наоѓа во фуснота. Кога се користи овој израз, сеедно дали во главниот текст или во фуснота, треба да се разбере во склад со ова објаснување. Да правиш нешто со сета душа значи да го правиш тоа со целото свое битие, со целото срце или да го посветиш целиот свој живот на тоа (5Мо 6:5; Мт 22:37). На некои места, зборовите од изворниот јазик може да се однесуваат на лакомоста или желбите на човекот. Исто така, може да се однесуваат на мртов човек или мртво тело (4Мо 6:6; Из 23:2; Иса 56:11; Аг 2:13).
М
Маченички столб.
Превод на грчкиот збор ставрос, кој значи столб кој стои исправено, како оној на кој Исус бил погубен. Не постојат докази дека грчкиот збор се однесува на крст, каков што користеле паганите како верски симбол со векови пред Христос. Изразот „маченички столб“ потполно ја пренесува смислата на изворниот збор бидејќи зборот ставрос исто така укажува на маката, страдањето и срамот со кои ќе се соочеле следбениците на Исус (Мт 16:24; Ев 12:2).
О
Остен.
Долг стап со остар метален врв кој сточарите го користеле за да ги насочуваат животните каде да се движат. Зборовите на една мудра личност кои можат да поттикнат некого да прифати мудар совет се споредени со остен. Со изразот „да му се противиш на остенот“ се опишува однесувањето на еден тврдоглав бик кој се спротивставува на убодите на остенот така што клоца и со тоа се повредува самиот себе (Де 26:14; Су 3:31; Про 12:11).
Откупител.
Лице кое има право или должност да откупи од ропство некој близок роднина или да откупи земјиште или наследство на некој близок роднина (3Мо 25:25-27, 47-54). Овој израз е поврзан и со обичајот еден човек да се ожени за вдовицата на негов близок роднина и да ја продолжи неговата семејна лоза (Рут 4:7-10).
С
Сабат.
Доаѓа од еден хебрејски збор што значи „се одмора; престанува“. Според еврејскиот календар, сабатот бил седмиот ден во седмицата (од зајдисонце во петок до зајдисонце во сабота). Некои други празници во годината, како и седмата и педесеттата година, исто така биле наречени сабат. На сабат не смеело ништо да се работи; само свештениците смееле да ја извршуваат службата во светилиштето. Во текот на сабатната година, земјата не требало да се обработува и Евреите не смееле да бараат од своите сонародници да им ги исплатат долговите. Во Мојсеевиот закон ограничувањата за сабатот биле разумни, но верските водачи постепено додавале и други правила, па затоа во времето на Исус на луѓето им било тешко да се држат за сето тоа (2Мо 20:8; 3Мо 25:4; Лк 13:14-16; Кол 2:16).
Сексуален неморал.
Грчки: порниа. Во Библијата овој израз се однесува на одредени сексуални постапки кои Бог ги забранува. Во тоа спаѓаат прељуба, проституција, сексуални односи меѓу лица што не се во брак, хомосексуалност и сексуални односи со животни. Во книгата Откровение овој израз се користи во симболична смисла кога станува збор за „Големиот Вавилон“, кој е опишан како блудница во религиозна смисла која прави неморал со владетелите на овој свет заради моќ и материјална добивка (От 14:8; 17:2; 18:3; Мт 5:32; Де 15:29; Га 5:19).
Синедрион.
Ш
Шеол.