ကင်းမျှော်စင် အွန်လိုင်း စာကြည့်တိုက်
ကင်းမျှော်စင်
အွန်လိုင်း စာကြည့်တိုက်
မြန်မာ
  • သမ္မာကျမ်းစာ
  • စာအုပ်စာစောင်များ
  • အစည်းအဝေးများ
  • က၀၆ ၄/၁၅ စာ. ၃၂
  • နာမည်တစ်ခု ရှိပိုင်ခွင့်

ဒီအပိုင်းအတွက် ဗီဒီယို မရှိပါ။

ဗီဒီယို ဖွင့်တာ အမှားရှိနေပါတယ်။

  • နာမည်တစ်ခု ရှိပိုင်ခွင့်
  • ကင်းမျှော်စင် ယေဟောဝါ၏နိုင်ငံတော်ကိုကြေညာခြင်း—၂၀၀၆
ကင်းမျှော်စင် ယေဟောဝါ၏နိုင်ငံတော်ကိုကြေညာခြင်း—၂၀၀၆
က၀၆ ၄/၁၅ စာ. ၃၂

နာမည်တစ်ခု ရှိပိုင်ခွင့်

လူတိုင်း နာမည်တစ်ခု ပိုင်ဆိုင်ခွင့်ရှိသည်။ တဟီတီကျွန်းတွင် စွန့်ပစ်ခံရသော မိဘမဲ့ကလေးပင်  နာမည်ရ ရှိသည်။ စွန့်ပစ်ခံရသောကလေးကို မှတ်ပုံတင်ရုံးက နာမည်မှည့်ပေးသည်။

သို့ သော် လူသားအားလုံးနီးပါး ရ ရှိထားကြသော ထိုအခြေခံအခွင့်အရေးကို ငြင်းပယ်ခံခဲ့ရသည့် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ပါးရှိ၏။ ထိုငြင်းပယ်ခံရသောပုဂ္ဂိုလ်မှာ ‘ကောင်းကင်ပေါ်၊ မြေကြီးပေါ်မှာရှိသော မိသားစုအားလုံး . . . ကို အမည်ပေးတော်မူသော’ အရှင်ဖြစ်နေခြင်းမှာ အံ့အားသင့်စရာပင်! (ဧဖက် ၃:၁၄၊ ၁၅၊ ကဘ) များစွာသောသူတို့ သည် သမ္မာကျမ်းစာတွင် ဖော်ပြထားသည့် ဖန်ဆင်းရှင်၏နာမတော်ကို အသုံးပြုရန် အမှန်ပင်ငြင်းပယ်ကြသည်။ နာမတော်နေရာတွင် “ဘုရားသခင်၊” “သခင်” သို့ မဟုတ် “ထာဝရအရှင်” စသည့် ဘွဲ့အမည်များဖြင့် အစားထိုးရန် ပို နှစ်သက်ကြသည်။ သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကား အဘယ်နည်း။ ‘ဤအမှုကိုပြုသောဘုရားသခင်၊ ဤအမှုကို ဖန်ဆင်းစီရင်သောဘုရားသခင်၊ ယေဟောဝါအမည်ရှိသော ထာဝရဘုရားသခင်’ ဟု ယေရမိအဖြေပေးခဲ့သည်။—ယေရမိ ၃၃:၂။

၁၉ ရာစု၏ပထမရာစုဝက်တွင် တဟီတီကျွန်းသို့ လန်ဒန်သာသနာပြုအသင်းမှ ခရစ်ယာန်သာသနာပြုများ ရောက်ရှိချိန်၌ ပေါ်လီနီးရှန်းကျွန်းသားများသည် နတ်ဘုရားများစွာကို ဝတ်ပြုနေကြပြီဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့တွင် နာမည်ကိုယ်စီရှိကြပြီး အဓိက နတ်ဘုရားများမှာ အိုရိုနှင့် တာရိုဝါတို့ဖြစ်သည်။ အဆိုပါခရစ်ယာန်သာသနာပြုများသည် သမ္မာကျမ်းစာပါ ဘုရားသခင်နှင့် ခွဲခြားပြရန် တဟီတီဘာသာစကားဖြင့် ယေဟိုးဗားဟု အသံဖလှယ်ပြန်ဆိုထားသော ဘုရားသခင့်နာမတော်ကို တွင်တွင်သုံးခဲ့ကြသည်။

ဤနာမတော်ကို လူသိများလာပြီး နေ့စဉ် စကားပြောဆိုသည့်အခါနှင့် စာရေးဆက်သွယ်သည့်အခါ အသုံးများလာကြသည်။ ၁၉ ရာစုအစောပိုင်းတွင် တဟီတီကျွန်းကိုအုပ်ချုပ်ခဲ့သော ဒုတိယမြောက် ဖိုမားရေဘုရင်သည် သူ၏ပုဂ္ဂိုလ်ရေးစာများတွင် ယင်းကို အသုံးပြုလေ့ရှိသည်။ ပုံတွင်ဖော်ပြထားသည့်စာ၌ ယင်းကိုတွေ့ရသည်။ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားဖြင့် ရေးသားထားသည့် ၎င်းစာကို တဟီတီနှင့် ၎င်းကျွန်းစုများပြတိုက်တွင် ပြသထားသည်။ ထိုအချိန်တွင် ဘုရားသခင့်နာမတော်နှင့်ပတ်သက်ပြီး စိတ်စွန်းကွက်မှုမရှိ လူတိုင်းအသုံးပြုခဲ့ကြောင်း ဤစာက သက်သေထူသည်။ ထို့ပြင် ၁၈၃၅ ခုနှစ်၌ ဘာသာပြန်ပြီးစီးခဲ့သော ပထမဆုံးတဟီတီဘာသာပြန်ကျမ်းတွင် ဘုရားသခင့်နာမတော်ကို အကြိမ်ပေါင်းထောင်နှင့်ချီ တွေ့ ရှိရသည်။

[စာမျက်နှာ ၃၂ ပါ ရုပ်ပုံ]

ဒုတိယမြောက် ဖိုမားရေဘုရင်

[Picture Credit Line on page 32]

ရှင်ဘုရင်နှင့်စာ– Collection du Musée de Tahiti et de sesÎles, Punaauia, Tahiti

    မြန်မာ စာစောင်များ (၁၉၈၄-၂၀၂၅)
    ထွက်ပါ
    ဝင်ပါ
    • မြန်မာ
    • ဝေမျှပါ
    • နှစ်သက်ရာ ရွေးချယ်ပါ
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • လိုက်နာရန် စည်းကမ်းများ
    • ကိုယ်ရေးလုံခြုံမှု မူဝါဒ
    • ကိုယ်ရေးလုံခြုံမှု ဆက်တင်မျာ
    • JW.ORG
    • ဝင်ပါ
    ဝေမျှပါ